ابن البيطار

199

تفسير كتاب دياسقوريدوس

147 - فقلامينوس « 1 » : هو بخور مريم ، وهو العرطنيثا والرّكف « 2 » وخبز القرود « 3 » عند أهل إفريقية ، وهو معروف . ذكره جالينوس في المقالة السابعة . 148 - فقلامينوس آخر « * 1 » : هو النّبات المعروف عند عامّة أهل الأندلس [ ب ] صريمة « * 2 » الجدي ، وعند النّباتيّين هو سلطان الجبل ، وباللطينيّة ما طرشالبه « * 3 » وتأويله أمّ الشّعراء ، وبالبربريّة أفلدان وادرار « 4 »

--> ( 147 ) - ( Kukl minos ) - و : 2 - 164 ( 1 / 228 ) ؛ ط : 2 - 164 ( ص 217 ) ؛ خ : 2 - 158 ( ص 50 ظ ) . وهو ( Cyclamen europaeum L . ) : عيسى ، ص 63 ( ف 12 ) . ( 1 ) كذا في الأصل . وكذا في الجامع أيضا حيث أورده المؤلّف في باب حرف الفاء ( 3 / 165 ب ، 3 / 40 ت ، ف 1693 و 1694 ) ، ولذلك أبقيناه كما هو هنا ، وصوابه « كوقلاميتوس » كما في ( ط ) أو « قفلامينوس » كما في ( خ ) . ( 2 ) في الأصل : « الزّكف » بالزّاي ، وقد رسم في الجامع « الرّكف » ( 1 / 84 ب : بخور مريم ) كما أثبتناه و « ألوف » في الترجمة ( 1 / 203 ت ، ف 247 ) . وانظر حول المصطلح : دوزي : المستدرك . 1 / 556 . ( 3 ) كذا في الأصل ، وفي الجامع ( 2 / 51 ب ، 2 / 15 ت ، ف 758 ) « خبز المشائخ » . ( 148 ) - ( Kukl minos helera ) - و : 2 - 165 ( 1 / 230 ) ؛ ط : 2 - 164 مكرر ( ص 219 ) ؛ خ : 2 - 159 ( ص 51 و ) . وهو Lonicera ) ( caprifolium L . : عيسى ، ص 111 ( ف 7 ) . ( * 1 ) شطب على المصطلح كلّه في الأصل وعوّض في الهامش ب « دراغيطون » ، وهو بدون شك خطأ من النّاسخ . ( * 2 ) الباء ساقطة في الأصل . ( * 3 ) أصله باللاتينية « M ter sylva » . انظر : ابن مراد : المصطلح الأعجمي ، 2 / 731 ( ف 1785 ) . وقد خصّه المؤلّف بمادّة مستقلّة في كتاب الجامع : 4 / 139 - 140 ب ، 3 / 290 ت ( ف 2084 ) . ( 4 ) « افلدان وادرار » . مصطلح واحد . ومعنى « ادرار » بالبربريّة « جبل » . انظر : تحفة ، ف 267 .