ابن تلميذ
21
مقالة في الفصد
إلى اللاتينية والتي حملها معه إلى مدرسة بادوفا القريبة من مدينة بللينو مسقط رأسه لا نعلم على وجه التحديد الكتب المترجمة إلى اللاتينية والتي أدخلها بللينو إلى إيطاليا ، وذلك بسبب وفاته بعد عودته بقليل إلى إيطاليا . أول ما نشر من ترجمات أندريا الباغو ، هو الجزء الخاص بأحكام الأدوية المركبة من كتاب القانون وشرح ابن النفيس نشر عام 1547 في البندقية أي بعد 27 عام من وفاة أندريا الباغو في جزء من هذا الكتاب ( من ورقة 24 ظ - وحتى 30 وجه يورد الباغو فصلا عن النبض تحت عنوان Consideratio Sexta de pulsibus assumpta ex libro Siraxi ويتضمن هذا الفصل أسئلة حول تشريح القلب وأجوبة ابن النفيس عليها ، أو بعبارة أدق انتقاد ابن النفيس لجالينوس فيما يخص تشريح القلب والأوعية الدموية ولم يحدد المصدر الذي أخذ عنه المعطيات التي صححها « 39 » ابن النفيس حول هذا الموضوع . وفي مقدمة هذا الكتاب ، إهداء من باولو الباغو إلى الكاردينال Alessandro Farnese يقول فيه بأن عمه ترك ترجميات لأعمال ابن سينا وغيره من الأطباء العرب وأن تلك الترجمات ما زالت في حوزته ، واعدا الكاردينال بنشرها . وقد نشر بعد ذلك أجزاء منها لا علاقة لها بالدورة الدموية . كتاب القانون لا بن سينا ترجمه جيرار الكريموني ( 1114 - 1187 ) ، ولكن أندريا ألباغو يقول أنه « نقح » كتاب القانون من ترجمة جيرار الكريموني ، فهل جاء هذا التنقيح على ضوء شرح ابن النفيس للقانون ، خاصة وأن الأدوية المركبة في القانون التي نشرت عام 1547 هي من كتاب شرح القانون لا بن النفيس . وكتاب القانون ترجمة جرار والكريموني ومراجعة اندريا الباغو طبع في البندقية عام 1527 بإشراف باولو ألباغو ، إلا أنه لم يرد فيه بحث الدورة الدموية الصغرى لا بن النفيس « 40 » .
--> ( 39 ) - D S B . Tix ; 602 ( 40 ) - Coppola ; P : 70