المبشر بن فاتك
48
مختار الحكم ومحاسن الكلم
- 7 - الترجمة الپروفنصالية هذا وقد أشار C . Brunel إلى وجود شذرات من ترجمة پروفنصالية لهذا الكتاب في مقال نشره في « مكتبة مدرسة الوثائق » ح 100 سنة 1939 ( ص 309 - ص 315 ) في أوراق متناثرة بين محفوظات جار Gard بجنوب فرنسا ؛ وفي هذه الأوراق شذرات من الفصل الخاص بأفلاطون ، وشذرات من الفصل المتعلق بالإسكندر الأكبر . وهذه الترجمة مأخوذة عن الترجمة الفرنسية التي قام بها تينونفيل . وقد نشر برونل ما استطاع قراءته من هذه الشذرات ( ص 316 - 328 ) . - 8 - الترجمة الإنجليزية وهذه الأخرى مأخوذة عن الترجمة الفرنسية . وتوجد ترجمتان انجليزيتان : 1 - فمخطوط المتحف البريطاني Harley 2266 يتضمن ترجمة تمت في سنة 1450 قام بها Stebin Scrope من أجل John Falstaff . 2 - وفي سنة 1477 طبع طابع اكسفورد المعروف وليم كاكستون « 1 » Willam Caxton ترجمة أخرى تمت في سنة 1473 ، قام بها صديقه وراعيه
--> ( 1 ) راجع : W . Blades : The life and typography of W . Caxton ( London , 1861 ) ج 1 ص 141 ، ج 2 ص 37 وقد طبع عن هذه الطبعة طبعة أخرى في لندن سنة 1877 بهذا العنوان : The dictes and sayings of the Philosophers . A facsimile reproduction of the hrst book printed in England by William Caxton in 1477 . . . With a preface by W . Blades . .