المبشر بن فاتك
33
مختار الحكم ومحاسن الكلم
وفي اللغة القطالونية نرى أثر كتاب مبشر بن فاتك في كتاب يفودا بعنوان : Dichos y sentencias de hlosofos , sacados de libros arabes por orden de D . Jaime I de Aragon . أما عن سائر بلاد أوروبا فلا يجد كنوست للكتاب أثرا كبيرا ، وإنما يلمح تلميحا غامضا إلى إمكان تأثر لافونتين وموليير ومييرييه Meurier وبرسفوريه Perceforest في فرنسا ، وسيرجون موندفيل Maundeville وكوارلس Quarles وبيكون Bacon في إنجلترا ، ثم كتاب Fiore di Filosoh في إيطاليا . * * * وهذه الترجمة الإسبانية قد نشرها هرمن كنوست Hermann Knust ضمن مجموعة بعنوان Mittheilungen ans dein Eskurial وطبع في توبنجن سنة 1879 ضمن مجموعة Bibliothek des litterarischen Vereins in Stuttgart , C X L I وتبدأ هذه النشرة بكتاب آداب الفلاسفة لحنين بن إسحاق في ترجمة إسبانية ( ص 1 - 65 ) ؛ ويتلوه كتابنا هذا بحسب الرواية الأولى المطبوعة ، مع مراعاة الرواية الثانية . ويقع كتابنا من ص 66 إلى ص 394 . ويعقب عليه بما ورد في ختام كلتا الروايتين من رسائل أخرى : « حياة سكندس » « حياة البنت تيودورا » وضمائم أخرى تتعلق بهذه الرسائل . وفيما يتصل بالفصل الخاص بالإسكندر أورد أربع ترجمات : إسبانية ، ولاتينية ، وفرنسية قديمة ، وإنجليزية قديمة . وختم هذا كله بتذييل يتضمن دراسة وافية دقيقة للمخطوطات وللكتاب وإشارة إلى مصادره اليونانية على النحو الذي لخصناه من قبل . لكن يعيب هذه الدراسة أنها لم ترجع إلى النص العربي ، مع معرفة كنوست بوجوده كما أشار إلى ذلك ( ص 562 ) ، إذ كان في ذلك له العون الأكبر على تصحيح الأسماء الواردة في هذه الترجمة الإسبانية إيرادا مشوها كل التشويه .