المبشر بن فاتك

19

مختار الحكم ومحاسن الكلم

فاتك يتضمنان فصلا أخيرا عن الكلمات التي قيلت قبيل وفاة الإسكندر وبعدها . ويلوح أن هذه الترجمة العربية قد فقدت ولم يبق لدينا إلا الصورة التي قدمها لنا المبشر بن فاتك . على أن هذه الترجمة العربية كانت الأساس للروايات اللاتينية التي انتشرت في العصور الوسطى المسيحية « 1 » . ولا نستطيع أن نقطع برأي فيما إذا كان ما أورده نظامى گنجوى في « إسكندر نامه » عن الإسكندر من حكايات وأخبار تشابه تماما ما ورد في كتاب « مختار الحكم » قد أخذ عن الترجمة العربية لقصة الإسكندر هذه مباشرة ، أو أخذ بالأحرى عن كتاب المبشر بن فاتك . وللفصل في هذه المسألة لا بد من إمعان البحث فيما قرأه نظامى لنرى ما إذا كان قد اطلع على كتاب « مختار الحكم » أو الترجمة العربية لقصة الإسكندر أو كليهما معا - وهو ما لا مجال له في هذا التصدير هنا ، هذا إذا لم نفترض أساسا أنه قرأ ترجمة فهلوية أو فارسية حديثة لقصة الإسكندر المنسوبة إلى كاليسثينس .

--> ( 1 ) راجع في هذا : a ) Petermann , in : Geier Seript . Alex . , p . 230 ; b ) Zacher : Pscudo - Callisthenes , 86 , 177 ff ; c ) Mcissner : Zeitschrift der Deutschen . Morgenlindischen Gcsellschafe , 49 , 1895 ; d ) August Muller : ZDMG 31 , 1877 . 507 ff ; e ) Honein ibn ishak , Sinnspruche der Philosophen , nach der hebr . ubers . von Charisi ins Deutsche ubertragen von A . Lowenthal , Berlin , 1896 ; b ) M . E . Stern : Zur Alexanderstage , Programm , Wien 1861 h ) Phster : Der Alexanderroman des Archiprebyters Leo , hrsg . von F . Phster . p . 37 . Heidel berg , 1913 ; i ) Munchner Muscum , 1 , 1912 , 231 f . 278 ; j ) Rh . Mus . 90 . 1941 . 280 f .