ابن جزار القيرواني

5

طب الفقراء والمساكين

واستطاع الموريسكيون بعدها ان يكتبوا مدوناتهم التاريخية وقصصهم واخبارهم بأقلام رصاصية ، حيث وجدت في الساكرا مونته وهي مادة لدراسات مهمة ؛ وحينما اكتشفت في وقت مبكر ، لجأ هؤلاء إلى الكتابة السرية والتي تعرف اليوم بالا لخميادية فكتبوا الإسبانية بحروف عربية حفاظا على القديم ونهلا من الجديد . والنسخة الموريسكية لكتابنا استطاعت ان تصل الينا على هذه الصورة لحسن حظها ولم تنتقل إلى الشكل الا لخميادي . يتألف عملي أساسا من تقديم طبعة محققة لهذا الكتاب ، اعتمدت فيه نسخة الاسكوريال الموريسكية ( أ ) أصلا للعمل ، واستعنت بنسخ أخرى ؛ فواجدة مشرقية محفوظة في مكتبة المتحف العراقي ببغداد ( ب ) ، وأخرى من المكتبة الوطنية بباريس ( س ) وخطها مغربي ، والأخيرة أيضا مغربية الخط محفوظة في مكتبة جامعة كامبردج ( ك ) . وكم تمنيت لو حصلت على كل نسخ الكتاب ، والتي سأتحدث عنها لاحقا ، لأنها ضرورية لطبعة محققة كاملة ، ان كانت هناك طبعات كاملة ، ولكن ظروفا خارجة عن إرادتي حالت دون ذلك . ان مقارنة النسخ الأربعة فيما بينها أظهرت اختلافا واضحا وهذا ما سنلمسه عند متابعتنا للعمل . هنالك مقدمة موجزة عن ابن الجزار : حياته وأعماله ، تسبق النص ، وفيها حاولت اعطاء لمحة مكثفة عنه وعن كل أعماله التي ذكرها من ترجم له . كما وقد وضعت معجما للمصطلحات الطبية والنباتية والدوائية المتضمنة في النص ، مع ببليو غرافية للمصادر التي استفدت منها . أريد هنا التعبير عن تقديري للدكتور دون خوسيه ماريا فورنياس بستيرو ،