ابن جزار القيرواني
29
كتاب في المعدة وأمراضها ومداواتها
وذكر المترادفات وأسماء العقار بعدة لغات 11 . 2 - زاد المسافر وقوت الحاضر : ترجمة قسطنطين الإفريقي تحت اسم : Viaticum Peregrinantis وسبق أن ذكرنا ما قاله قسطنطين في مقدمة الكتاب من واجب الحذر من المقلدين والمنتحلين . وترجم الكتاب إلى العبرية عام 1124 م . ثم أعيدت ترجمته إلى العبرية أيضا عام 1259 من قبل ابن طيبون تحت عنوان : زيدات هاديراخيم . ويقول أولمان 12 « وهو الكتاب الذي تمتع بشهرة كبيرة في الشرق والغرب ، والغريب أنه ( أي الكتاب بالنص العربي ) غير محقق بعد . . . وكان قد أعد ليكون كتيبا ملازما للمسافر يستعمله عند وقوعه في الأمراض وعدم وجود طبيب » « * » . المخطوطات العربية : ازمير مكتبة ميللي رقم 26636 / 470 / 50 ( عدد الورقات 175 سنة النسخ 972 ه ) . دريسدن 209 ، كوبنهاجن 109 ( 184 ورقة ) البودلية 302 ( 191 ورقة سنة 738 ه ) باريس 2884 ( نسخة حديثة لمخطوطة دريسدن ) الجزائر 1746 ( الورقات 1 - 75 ، القرن العاشر هجري ) تشستربيتي 5224 ( 50 - 88 ، 1054 ه ) . المكتبة الطبية العسكرية في كليفلاند 1 / 92 ( 1154 ه ) القاهرة 37 طب مخزن 37 م ( من 1 - 39 ، القرن الحادي عشر هجري ) ، طهران مكتبة ماليك 4487 ( 994 ه ) الرباط 1718 ( 1 - 222 ) حضرموت ( 1158 ه ) الاسكوريال 1 / 852 13 . ويعتقد سيزكين 14 واولمان 15 أن ابن الجزّار اعتمد على كتاب روفوس
--> ( * ) يرمز الأطباء المعرب للحياة بالسفر وللقوى بالزاد الذي على الانسان أن يحتفظ به بشكل جيد حتى نهاية حياته . ونعتقد أن عنوان كتاب ابن الجزّار جاء من هذا المعنى بالإضافة إلى السفر الاعتيادي . ( انظر خاتمة كتاب تقويم الأبدان لابن جزلة والفصل الأخير من كتاب غنى ومنى للقمري ) .