محمد بن زكريا الرازي
33
منافع الأغذية ودفع مضارها
بعضها يعرف بأسماء أخر وقد سمتها نقلة الأفرنج في القرون الوسطى بغير أسمائها المعروفة بها عند العرب ، وربما كان البعض الآخر منتحلا . نذكرها هنا لزيادة في التوضيح . ولتكون هدفا للتحقيق والدراسة لدى الراغبين في التوسع والمزيد . أهم هذه الكتب التي ذكرها بروكلمان . - كتاب ( أسئلة في الطب ) في مكتبة ليدن ( 1314 ) . - شرح تركيب العقاقير لجالينوس الذي ترجمه حنين ترجمته اللاتينية موجودة في اسكوريال تحت رقم ( 797 ) . - وظيفة الدم ترجمته اللاتينية في اسكوريال ( 852 ) باسم : ( De Sanguins Missione ) - الأورام ترجمته اللاتينية في اسكوريال ( 856 ) بعنوان : ( De Tumoribus ) - العنانة وضعف الباه وتداويهما . ترجمته اللاتينية في مكتبة اسكوريال ( 884 ) تحت عنوان : ( De viris Frigidis etad venerem inephis eorumque curalione ) - استعمال التفاح قبل وبعد الأكل ترجمته اللاتينية في مكتبة اسكوريال ( 882 ) بعنوان : ( De Seminibus ac De radicubus aromalus ) - البزور والأصول العطرية ترجمته اللاتينية في مكتبة اسكوريال ( 882 ) بعنوان : ( De Pomorin anle vel porlcibrmessu ) - العقاقير البسيطة ترجمته اللاتينية في مكتبة اسكوريال ( 810 ) بعنوان : ( De medicamentis simmlicibus ) - ماهية درجة الحرارة المضرّة ترجمته اللاتينية في مكتبة تانيانة قسم 2 ( 23 ) بعنوان : ( Therlarum usu noceat ) - كتاب في الحميات يوناني ولاتيني وعربي في مكتبة البندقية ( 1514 ) . - كتاب القوانين الطبية في الحكمة الفلسفية في مكتبة جامعة ابسالا ( 340 ) . - كتاب الكناش . يظن أنه كتاب الفاخر بعينه في جامع نور عثمانية باستانبول ( 3580 ) ونسخة أخرى في بتروغراد ( 120 ) . - مجموعة في الطب في مكتبة أياصوفيا باستانبول ( 37250 ) . - أمراض الأطفال . ترجمة العبرية في مكتبة اشتانيشنايدر ( 4 ) . عدد مؤلفات الرازي والخلاصة نستطع الآن ان نحدد بشكل تقريبي عدد الكتب التي ألفها هذا العلامة