لسان الدين ابن الخطيب

19

خطرة الطيف ( رحلات في المغرب والأندلس )

المسيحيّة وحدها « 9 » . وهذا يجعلنا رغم قلّة المصادر العربية ، لا نستطيع إبداء حكم صريح في هذا الموضوع . والرسالة الثانية التي ألّفها ابن الخطيب في هذا الموضوع أيضا ، رسالته المعروفة باسم ( مفاخرات مالقه وسلا ) وهي كما يتضح من العنوان ، مفاضلة بين المدينة الأندلسية وأختها المغربية في مختلف النواحي الاقتصادية والجغرافية والاجتماعية . . . الخ . ومن العجيب أننا نلاحظ أن ابن الخطيب رغم حبّه لبلاد المغرب ولمدينة سلا بالذات التي لجأ إليها في أوقات محنته ، إلا أن شعوره الوطني جعله يتغاضى عن كل هذه الاعتبارات ويتحيّز إلى المدينة الغرناطية مالقه ، فيجعلها المفضّلة على طول الخط . وقد يرجع هذا الشعور إلى روح المنافسة التقليدية القديمة التي كانت سائدة بين الأندلسيين والمغاربة والتي تظهر أيضا بوضوح في رسالة الشقندي قبل قرن من الزمان « 10 » . نشر رسالة ابن الخطيب العالم الألماني مولر السالف الذكر في نفس كتابه المذكور « 11 » . ثم جاء المستشرق الهولندي دوزي DOzy ، فاختصر هذه الرسالة في المجلة الألمانية ZDMG ( XXpU 616 ) كما استغل ألفاظها في معجمه المعروف Supplement aux Dictionnaires Arabes وجاء المستشرق الإسباني سيمونيت Simonet فاستعان بهذه الرسالة أيضا في مقالاته التي كتبها تحت عنوان ) Malga Sarracenica أو مالقه العربية ) التي نشرها في المجلة الغرناطية

--> ( 9 ) انظر على سبيل المثال Perez de hita : Guerras Civiles de Granada . I , P . LXXV 1 ( Prologo ) Lafuente Alcantara : Historia de Granada III , p . 166 - 167 Fernandez y Gonzalez : Mudejares de Castilla P . 229 1 Menendez Pidal : Poesia Juglaresca y Juglares ( Coleccion Austral , n . 300 ) ( 10 ) راجع نص رسالة الشقندي في فضل الأندلس في ( المقري : نفح الطيب ج 4 ص 177 وما بعدها ) راجع كذلك الترجمة الإسبانية لهذه الرسالة تحت عنوان ( Al - Saqundi , Elogio del ISlam Espanol ( Risala fi fadl al Andalus ) traduccion espanola por Emilio Garcia Gomez ( Madrid 1934 ) ( 11 ) انظر . ( M . G . Muller : Op . Cit . pp . 1 , 13 )