محمد بن عمر التونسي

49

تشحيذ الأذهان بسيرة بلاد العرب والسودان

ثم سافرنا مجدّين من غير لبس ، حتى نزلنا عشيّة النهار على بلد يسمّى : المقس « 1 » . مفرد من الرجز : وبلدة ليس بها أنيس * إلا اليعافير « 2 » وإلا العيس قيل إن هذا البلد ، كان أعمر من كل بلد ، فأخنى عليه الذي أخنى على لبد ، وتمزّق شمل أهله ، ولم يبق به أحد . وليس به من الأشجار إلا ما قلّ ، وهو بعض أثل وعبل . فأقمنا فيها يومين وملأنا القرب وارتحلنا ، وللمفازة الحقيقية دخلنا . فمكثنا خمسة أيام في مهمه قفرا « 3 » ، وبيداء غبرا ، ليس فيها من الحشائش إلا عاقول قليل ، كما لا يوجد بها شجر يصلح للمقيل . وكان يطبخ لنا في تلك المدة بما تلتقطه الخدم من بعر الإبل الجاف ، لقلة الوقيد « 4 » الذي يحصل به الإسعاف . وفي عشية اليوم الخامس ، وردنا محلّا يقال له : الشّبّ « 5 » ، وهو محلّ بين غرود « 6 » من

--> ( 1 ) ورد هذا الاسم في : ( Browne : op . cit . p . I 86 بالغين بدل القاف « Mughess » وهذا هو النطق الشائع للقاف في اللهجة السودانية ( 2 ) اليعافير جمع يعفور وهو ظبي بلون التراب ( القاموس ) . ( 3 ) كذا بالأصل وقد يكون المؤلف عدل هنا عن جر اللفظ ليتناسب مع « غبرا » . ( 4 ) في الأصل : الوقد . والتصحيح عن القاموس ، ففيه : الوقود كصبور الحطب كالوقاد بكسر الواو والوقيد . ( 5 ) ذكر لها اسم آخر في هامش الترجمة الفرنسية هو « عين شب » Voyage , p . 30 وفي براون أنها تشتهر بانتاج حجر الشب ، ويسكنها جماعة من العبابدة هاجروا إليها من جهة النيل . Browne , op . cit . p . I 86 ( 6 ) غرود جمع غرد ، بفتح الغين ، وهو - كما في القاموس - الخص بضم الخاء