يوحنا النقيوسي
270
تاريخ مصر ليوحنا النقيوسي
وهناك تعديلات لزوتنبرج لم اتفق معه فيها مثل : ن أ / ق 71 / ص أ / ع 3 / س 7 . ن ب / ق 54 / ص ن / ع 2 / س 23 ، س 24 نص زوتنبرج / ص 39 / ب 30 / س 31 . والصواب هو ما أوردته النسخة ( أ ) ومثل : ن أ / ق 75 / ص ب / ع 34 / س 12 . ن ب / ق 58 / ص أ / ع 1 / س 17 . نص زوتنبرج / ص 52 / ب 51 / س 130 ، س 131 . والصواب هو ما أوردته النسخة ( ب ) . 13 - وقد راعيت في الترجمة الحالية للنص الحبشي الاهتمام بالحرفية التي لا تؤثر في المعنى وتحافظ على روح النص حتى أحاول الوصول ، بقدر المستطاع إلى لغة النص العربي المفقود بسماته اللغوية العربية في هذه الفترة المبكرة من تاريخها في مصر حين صارت لغة الكتابة للأقباط . هذا بعكس الترجمة الفرنسية للنص التي قام بها زوتنبرج فقد اهتم بنقل المعنى على حساب حرفيه النص وروحه ، فضلا عن الأخطاء الكثيرة التي كانت في الترجمة والتي قام تشارلز بتصويبها .