محمد بن أحمد المقدسي ( المشاري ) ( مترجم : علينقي منزوي )

523

أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم ( فارسي )

نمودم : [ نخست آنكه بدانى ، من با توانائى بر دراز گوئى ، دربارهء شهرها كوتاه آمده‌ام تا مبادا كتاب دراز شود دوم ] آنكه ريشهء خويشاوندان مادرى من از آنجا مىباشد . هر قومسى را كه شما در بيت المقدس ببينى بدانكه از آنان است . مردمان جدّ من أبو طيّب شواء را مىشناسند ومىگويند : وى با هجده تن پس از پيشامد حمريّة « 1 » از آنجا به شام آمده است . شهرستان : مركز افليم وقصبهء گرگان است . پر از ميوهء زيتون ، أنار مىباشد . در ميان شهرها به رملهء فلسطين همانند است . مردمش آداب ورسومى ويژه ومردانگى ودرست كارى دارند . سربزير ونرم وبا گذشتند . بازارها ومسجدهايش زيبايند ، خربزه وحلوا وبادمجان نيكو دارند . نان آن جا گونى با روغن خمير شده باشد . نارنج ، ترنج عناب دارد ، نخل هم دارد اگر سرما خرمايش را نزند . ما هي خوشمزه وشگفت‌انگيز همچون گاو دارد ، پس شهري گران قدر وثروتمند بشمار است . نهرهايش پل وسقف دارند . پيران با دين ودانش وثروت دارد . مسجدها را نقاشى كرده وديوارها را دامن آراسته . شهر مانند فسا وبغداد دو بخش است ، وطبق معمول دكان ومنبر را با هم دارد . كنار كاخ أمير ، ميدانست أذان را با آواز مىگويند ، خطيب ايشان حنفي واقامه را جفت « 2 » مىآورند . هم دريا دارد ، هم روستاى دهستان ، باغستان و

--> ( 1 ) قريه حمرا يا سرخ ده در ص 352 ديده شود . ( 2 ) بندهاى اقامهء نماز را برخى از مذاهب يك بار وبرخى دو بار بر زبان مىآورند ، چ ع 395 .