محمد بن أحمد المقدسي ( المشاري ) ( مترجم : علينقي منزوي )
400
أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم ( فارسي )
[ جامع مانند پيكند بر تپه است ، زير آن مسجدى است كه ستونها از آجر دارد ] . * اشْتوركَت « 1 » : در گستردگى همانند پيشين است . بارو وآب روان وكاروانسراهاى زيبا دارد . بناكث : همانند اشتوركث مىباشد ، مردمش ماجرا جويند ، بارو ندارد . جامع در بازار است . جينانْجَ كَث : بارو ندارد ، ساختمانها از خشت وچوب است . ديگر شهرها نيز نزديك به همين توصيفهايند ، آبهاى روان ودرختهاى سر درهم كشيده دارند . تونْ كَث : بزرگ وآباد در كنار پرتگاهى است . قصبهء ايلاق مىباشد وشهرهايش همه آبادند وخود شهر نصف بنكث است . يك كهندژ دارد كه اميرنشين است با يك ربض ( حومه ) جامع در بيرون شهر ، بازارها برخى در شهر وبرخى در حومهاند . از آب نهرى كه به شهر در مىآيد سيراب مىشوند . خوش آب وهوا ومستحكم مىباشد . دهقانى نيرومند دارد . بونجكث : قصبهء اشروسنه ، شهري بزرگ ، حاصلخيز ، پر آب ، پرجمعيت است وپيرامنش را باغها فرا گرفته . خانهها خوش ساخت همانند شاش است ولى اينان دلتر مىباشند وآشفتگى كمتر دارند . شهركى با دو دروازه دارد : دروازهء شهر ودروازهء بالا . جامع در شهرك است وكهندژ
--> ( 1 ) ستوركث ( حوقل : 510 : 3 و 516 .