شهاب الدين محمد خرندزي زيدري نسوي

396

نفثة المصدور ( فارسى )

تغايير - 9 / 3 ، 68 / 11 ، 122 / 3 جمع تغيير : از حال بگردانيدن . « تاج المصادر » ، از حالى بحالى برگردانيدن ، و گردانيدن و ديگرگون كردن . « منتهى الأرب » ، و در اينجا « تغايير » در معنى دگرگونيها و گشتاگشتها و انقلابات به كار رفته است . تفقّد - 8 / 13 در لغت ، گم شده را جستن . « الصّراح من الصّحاح » ، كسى را جست و جوى و طلب كردن . از « مقدّمة الأدب » ، و در اينجا در معنى دلجويى و مهربانى و غم‌خوارى به كار رفته است . « غياث اللّغات » . تقلّب - 97 / 3 برگرديدن و فاوا شدن . « تاج المصادر » ، و نيز از « مقدّمة الأدب » . تكرّر - 80 / 9 مكرّر گرديدن . « منتهى الأرب » . تلاطم - 1 / 1 با يكديگر طپانچه زدن . « تاج المصادر » ، « مقدّمة الأدب » . تمشيت - 9 / 12 ، 11 / 15 راندن . « الصّراح من الصّحاح » ، « منتهى الأرب » ، « مقدّمة الأدب » ، جارى كردن و روان كردن . « غياث اللّغات » . تمهيد - 70 / 3 عذر نهادن و نيك بگسترانيدن . « تاج المصادر » ، گستردن و هموار و نيكو كردن كار را و عذر گسترانيدن . « منتهى الأرب » .