أحمد بن محمد مسكويه الرازي ( مترجم : ابو القاسم امامى و على نقى منزوى )
49
تجارب الأمم ( فارسى )
برگردانيدهام ، ولى گاهى نيز « ايران » و « ايرانيان » نهادهام . براى آسان شدن هر گونه مراجعه تطبيقى يا سنجش در ميان ترجمه و متن ، شماره صفحات متن را در لابلاى سطرهاى ترجمه در جاى خود ( با اندكى پس و پيش بر حسب شرايط عبارت ) و در ميان دو قلاب نهادهام ، تا خوانندهاى كه از متن به ترجمه ، يا از ترجمه به متن بر مىگردد ، صفحهء مطلوب را به آسانى بيابد . از سوى ديگر ، چون صفحات نسخهء اصل ( اياصوفيا ) را نيز قبلا در چاپ متن ، در ميان سطرها و در ميان دو قلابب نهاده بودم ، ينك ، نسخهء اصل ، و متن مصحح چاپى ، و اين ترجمه ، هر سه به يك ديگر راه دارند . در اينجا تذكر نكتهاى بايسته مىنمايد . چنان كه در پيش گفتيم ، ترجمهاى كه اينك در دست خواننده است با توجه به بازنگريها و استدراكهايى انجام پذيرفته است كه در جاى جاى متن مصحح و مطبوع داشتهام . از اين رو ، اميدوارم آن موارد در شمار مواردى نيايد كه بىگمان ، از سهو ، يا خطاى چشم ، يا قصور من در فهم معنى متن سرچشمه گرفته است . چيزى كه كس از آن مصون نتواند بود . در پايان ، با آن كه در اين راه مديون بسيار كسانم ، در اينجا بويژه از انتشارات سروش كه كار دشوار چاپ متن عربى ، و ترجمهء فارسى تجارب الامم ، و ساير كارهاى مسكويه را به پيشنهاد اين جانب پذيرفته و در دستور كارش نهاده ، و همهء دشواريهاى راه را به خوبى برتافته است ، و نيز از همهء همكاران در سروش سپاس مىگزارم و كاميابى اين سازمان فرهنگى پرتوان و پويا را در رسيدن به همهء هدفهاى والاى فرهنگى ، از خداوند خواستارم . دكتر ابو القاسم امامى تهران - پاييز 1368 خورشيدى / 1410 قمرى / 1989 ميلادى