هرودت ( مترجم : هدايتى )
ديباچه 2
تاريخ هرودت ( فارسى )
نكتهء ديگر آنكه از اواسط كتاب كمكم بر تعداد يادداشتها و توضيحات افزوده شده و علت اين امر آنست كه بنسبتى كه چاپ كتاب پيش ميرفت نگارنده در تكميل اين توضيحات و يادداشتها اهتمام بيشترى ميورزيدم . اميد است اگر قسمتى از ترجمهء جلد اول تاريخ هردوت از اين حيث مختصر نقصى دارد در چاپهاى بعد جبران شود و ضمنا در مجلدات بعدى توضيحات و يادداشتهاى بيشترى براى معرفى بلاد و شهرها و اماكن و اشخاص و رجالى كه در تاريخ هردوت از آنها نام برده شده بخوانندگان عرضه شود . قسمتهائى كه تحت عنوان « توضيح خارج از متن » براى تفسير متن هردوت و معرفى منابع آن تهيه شده از مآخذ مختلف است ليكن قسمت اصلى آن از نسخهء لوگران اخذ شده و اطلاعات و مطالب ديگرى كه نگارنده از منابع مختلف كسب كردهام بر آن افزودهام . ترديدى نيست كه ترجمهء تاريخ هردوت كه قديمترين و مهمترين تاريخ در جهان محسوب مىشود بخصوص براى ما ايرانيان كه قسمتهاى مهمى از تاريخ پرافتخار اجداد خود را بكمك نوشتههاى هردوت آموختهايم امرى است بسيار ضرورى و اساسى و مايهء تأسف و تعجب است كه تا اين زمان اين نقصيهء بزرگ در عالم علم و فرهنگ ما وجود داشت و يكى از بزرگترين و كهنترين اسناد تاريخ جهان به زبان فارسى ترجمه نشده بود . آثار هردوت و ديگر مورخين يونان باستان بدون ترديد يكى از مهمترين منابع تاريخ پرافتخار نياكان ما است و بايد تصديق كرد كه اگر آثار اين مورخين كهن براى ما باقى نمانده بود امروز بسيارى از حقايق تاريخ ايران باستان بر ما مجهول بود . با اينكه در كشور ما در تمام كتب تاريخ وقايع ايران باستان را باستناد گفتههاى هردوت نقل ميكنند و اطفال ما از نخستين روزى كه با كتاب و كاغذ سروكار پيدا ميكنند نام هردوت را بخاطر ميسپارند ، تا اين زمان براى ترجمه متن كامل اين مورخ كهن قدمى برداشته نشده تا چنانچه يكى از هموطنان ما كه خواهان مراجعه به متن اصلى هردوت باشد و به علت عدم آشنائى بزبانهاى خارجى نتواند به مقصود نائل شود لا اقل متن فارسى آن را در اختيار داشته باشد .