سرپرسى سايكس ( مترجم : سيد محمد تقى فخر داعى گيلانى )
456
تاريخ ايران ( فارسى )
ميشد سفر كرده و بدانجا ورود كردهاند . كينگ سميل « 1 » اول كسى است كه معلوم داشته لفظ ( آن سيه ) زبان چينى محرف كلمهء ارزاسس « 2 » مىباشد . شرحيكه نمايندگان چين راجع به پارت گذارش ميدهند مشعر است كه در آن سرزمين برنج و گندم و مو كشت ميكنند ، دورادور شهرها ديوار كشيده شده است ، آن كشور بسيار بزرگ و پهناور است ، بعلاوه اشاره بسكههاى نقرهء پارتى ميكنند كه رواج داشته و بر انها شكل پادشاه معاصر منقوش بوده است و نيز مينويسند كه نوشتهها و يادداشتهاى ادبى آنها عبارتست از علائم و نشانههائى كه از پهلو به پهلو « 3 » روى پوست ميگذارند . اين بيان به ظاهر اشاره است به پار چمنت « 4 » ( به زبان انگليسى پوستى است كه روى آن كتابت ميكردند ) كه بطوريكه از نام آن برميآيد كاغذ مزبور از شرق نزديك باروپا رفته است چه آن مصحف « پرگامنا » « 5 » ى لاتينى است كه اختراع و محل ساخت آن در پرگاموس بوده كه يكى از شهرهاى آسياى صغير است . در اين گزارش از امپراطورى روم كه در آنزمان از حوزهء اطلاعات آنها خارج بود ذكرى نشده است . سپس در اين مشروحه از « آب باريك » اسم برده شده است كه آن بطوريكه كينگ سميل معلوم ميدارد نقل يك درياى محصور به خشكى در حوضهء تاريم بوده است كه درياچهء لپ « 6 » قسمت باقيماندهء آن مىباشد و احتمال ميرود كه اين مأمورين سياسى خبرى از درياچهء هامون كه در سيستان است شنيده ولى در گذارش خودشان حكايت را بيك محل تازه و خيلى دورى احاله دادهاند ، چنان كه از اين قبيل اشتباه عادت جهانگردان شرق و غرب هردو بود ميكردند . و نيز ذكر شده كه سفراى مزبور در برگشت ، پيشكشىهائى براى پيشكش كردن به هان با خود آوردند كه از آن جمله « تخم مرغهاى مرغان بزرگ و شعبدهبازهاى ماهر لىكين « 7 » » بوده است ، مراد از اين تخم مرغها تخم شترمرغ است كه از صحراى عربستان ميآوردند . اگر چه كينك سميل اظهار مىكند كه در آن ايام شترمرغ در بيابان لوت وجود داشته است
--> ( 1 ) - Klngsmill . ( 2 ) - كه به فارسى ما او را اشك ميناميم - ( مترجم ) . ( 3 ) - چون خط چينى از بالا به پائين يعنى عمودى است معمولا بايد اين كتابت بطور افقى نظر اين مسافر دقيق النظر را جلب كرده باشد ( مؤلف ) . ( 4 ) - Parchment . ( 5 ) - Pergamena . ( 6 ) - Lop . ( 7 ) - LiKien .