ادوارد براون ( تعريب : ابراهيم امين الشواربى )

7

تاريخ الادب في ايران من الفردوسى الى السعدى

بادگير أي مكونة من مقطع طويل ثم قصير ثم طويل ثم قصير ( u - u - ) شيرمرد أي مكونة من مقطع طويل ثم قصير ثم طويل ثم قصير ( u - u - ) وفي الكلمتين الأخيرتين كما لو كانت الأولى منهما مفتوحة الآخر والثانية ساكنته : دوربين أي مكونة من مقطع طويل ثم قصير ثم طويل ( - u - ) دست‌كش أي مكونة من مقطع طويل ثم قصير ثم طويل ( - u - ) أما كلمات مثل : جهان . . . بمعنى : الدنيا نگين . . . بمعنى : فص الخاتم درون . . . بمعنى : داخل فإنها توزن على أنها مكونة من مقطع قصير ثم طويل ( - u ) لأن هذه الكلمات تنتهى بحرف النون . فإذا أخذنا بعد ذلك بيت الشعر الذي نشرناه في صحيفة 16 وهو على وزن الرمل المسدس المحذوف . - - - / - - - / - - / - - - / - - - / - - / فاعلاتن / فاعلاتن / فاعلات فإن تقطيعه يكون بالصورة الآتية « 1 » : آفرين و / مدح سود آ / يدهمى گربگنج ان / در زيان آ / يدهمى وهناك فيما عدا ذلك طائفة قليلة أخرى من خصائص العروض الفارسي ، نذكر منها على سبيل المثال أن الكلمات المكونة من مقطع واحد ينتهى بالواو مثل : تو . . . بمعنى : أنت دو . . . بمعنى : اثنان چو . . . بمعنى : مثل ، لما

--> ( 1 ) المترجم : يشير المؤلف إلى رقم الصحيفة في الأصل الإنجليزي ، وكتابة هذا البيت على أصله هكذا آفرين ومدح سود آيد همى * گر بگنج اندر زيان آيد همى