جمال الدين محمد الخوانساري

281

شرح آقا جمال خوانسارى بر غرر الحكم ودرر الكلم ( فارسي )

ترا شادمانى بزايل شوندهء كوچكى « حذر كن از اين كه فريب دهد ترا » يعنى از اين كه فريب خورى تو بدنيا كه اندك حايل ومانعى است ميانهء تو وآخرت ، وباندك فرصتى منقضى گردد وترا رجوع بآخرت بايد كرد پس حذر كن از اين كه فريب خورى بآن ومشغول گردى بآن ومانع شود آن از عمل از براي آخرت ، ومراد از « زايل شوندهء كوچك » نيز همان دنياست ، ومراد اين است كه حذر كن از اين كه شادمانى بدنياي فانى كوچك مرتبه ترا بلغزاند ومشغول بخود سازد واز آخرت باز دارد . 2613 احذر الموت وأحسن له الاستعداد تسعد بمنقلبك . حذر كن از مرگ ونيكو گردان از براي آن آماده شدن را تا نيكبخت شوى در جاى بازگشت خود ، مراد از حذر كردن از مرگ حذر كردن از آنست بي اين كه آمادهء آن شده باشد و « نيكوگردان از براي آن آماده شدن را » اشاره به آنست واگر نه از مرگ حذر نتوان كرد . 2614 احذر قلّة الزّاد وأكثر من الاستعداد لرحلتك . حذر كن از كمي توشه وبسيار گردان آماده شدن را از براي رفتن خود يعنى رفتن بسفر آخرت ودر بعضي نسخه‌ها « 1 » بجاى « لرحلتك » « تسعد برحلتك » است وبنا بر اين ترجمه اين است كه بسيار گردان تهيّه واستعداد را تا اين كه فيروزى يأبى برفتن خود يعنى با فيروزى بروى . 2615 احذروا صولة الكريم إذا جاع وأشر الّلئيم إذا شبع . حذر كنيد از سطوت وسربلندى كريم هرگاه گرسنه شود ، واز نشاط وفرحناكى لئيم هرگاه سير شود ، مكرّر مذكور شد كه « كريم » صاحب جود را گويند وهمچنين شخص بلند مرتبه را ، و « لئيم » مقابل اوست بهر دو معنى ودر اين مقام نيز هر يك احتمال دارد .

--> ( 1 ) عبارت « ودر بعضي نسخه‌ها » تا آخر فقط در نسخهء كتابخانهء مسجد سپهسالار است .