عبد الواحد الآمدى التميمي

23

تصنيف غرر الحكم ودرر الكلم

إسطنبول عام 1257 ه . ج - ترجم معلم ناجي الكلمات القصار المتقدمة إلى اللغة التركية ، وطبعت الترجمة تحت عنوان « أمثال علي » في إسطنبول عام 1303 ه . 3 . « غرر الحكم ودرر الكلم » للآمدي ، وقد اشتملت هذه المجموعة على أكثر من « 4000 » كلمة ، وسيأتي الحديث مفصلا حول هذا الكتاب . 4 - « عيون الحكم والمواعظ وذخيرة المتعظ والواعظ » تضمن هذا الكتاب « 13628 » كلمة من الكلمات القصار . وقد نقل « لسان الملك سپهر » بعض هذه الكلمات في المجلد الثاني من كتاب ناسخ التواريخ « المجلد الخاص بأمير المؤمنين « ع » مع ترجمتها للفارسية ، دون الإشارة إلى مؤلف عيون الحكم . وقد تمّ طبع المجلد المذكور في عام 1298 ه . على أن مؤلف عيون الحكم هو : علي ابن محمّد الليثي « الواسطي » . 5 - نظّم « عبد الكريم ابن محمّد يحيى القزوينيّ » معاصر الشاه سلطان حسين الصفوي ، الكلمات القصار الموجودة في غرر الحكم بشكل موضوعي في « 99 » بابا ، ثم شرحها باللغة الفارسية وأسماها « نظم الغرر ونضد الدرر » . 6 - أورد ابن الحديد في الباب الثالث من نهج البلاغة ألف كلمة من الكلمات القصار لأمير المؤمنين وضمنها آخر شرحه ، دون تعليق عليها . وقد طبعت هذه الكلمات بشكل مستقل في بيروت عام 1929 م . وقد اختار المحدث الكبير الشيخ عبّاس القمّيّ مائة كلمة من هذه الكلمات ، وترجمها وشرحها بالفارسية ، وتمّ طبعها في طهران عام 1353 ه ، تحت عنوان « مائة كلمة » . 7 - كتب السيّد الشهرستاني ان امين تخلة « وهو أحد الفضلاء » انتخب أيضا مائة كلمة من كلمات الامام « ع » القصار ، حسب طلب جمع ، واظهر عجزه في المقدّمة بشأن انتخاب آية درة من هذه الدرر الساطعة . 8 - ترجم الحسين ابن يوسف الهروي أربعين كلمة من كلمات الامام « ع » إلى الفارسية ، ونسخة الترجمة التي يرجع عهدها إلى عام « 952 ه » موجودة في المكتبة الرضوية ، على أن ترجمته جاء نظما على طريقة الرباعيات . 9 - نظم « مكتبي شيرازي » صاحب كتاب « ليلى ومجنون » ستين كلمة من كلمات الامام « ع » شعرا بالفارسية ، ثمّ أضاف شرحا شعريا أيضا لكل كلمة ، وتمت مجموعة الاشعار في « 1500 » بيت . وتمّ نظمها عام « 1036 ه » ، وتمّ طبعها بمساعي السيّد