مجموعة مؤلفين ( مترجم : عبد الحسين بينش )

225

مع الركب الحسيني ( با كاروان حسينى ) ( فارسي )

داريد . با چاپلوسى و ظاهرسازى در نزد ستمكاران ايمنيد ، اينها همه از چيزهايى است كه خداوند از آن نهى كرده و باز داشته است و شما غفلت مىورزيد . اگر شما درك كنيد گرفتاريتان از همه بيش‌تر است . چرا كه در جايگاه عالمان قرار گرفته‌ايد . زيرا كه مجارى امور و احكام به دست عالمان خداشناس و امانتداران حلال و حرام اوست . شما اين منزلت را از دست نداده‌ايد مگر به خاطر دور شدن از حق و اختلاف در سنّت پس از دلايل روشن . چنانچه بر آزار شكيبايى بورزيد و دشوارىها را در راه خدا تحمل كنيد ، رتق و فتق كارهاى خداوند به شما سپرده مىشود ، اما شما ستمكاران را بر خويش حاكم كرده و كارها را به دست آنان سپرده‌ايد . آنان به شبهه‌ها عمل مىكنند و شهوت مىرانند گريز شما از مرگ و شيفتگى شما نسبت به زندگىاى كه بايد از آن جدا شويد ، آنان را بر اين كارها چيره ساخت . نتيجه آن شد كه ضعيفان را به دست آنان سپرديد . برخى بنده و مقهورند و برخى ديگر مستضعف و در امر معاش خود ناتوانند . در امور حكمرانى بازيچهء آرا و خواستهء آنان شدند و به خاطر پيروى از اشرار و جسارت ورزيدن بر [ خداى ] جبّار احساس خوارى مىكنند . اين حاكمان در هر شهرى از خود خطيبى دارند كه به نفع‌شان سخن مىگويد زمينه براى آنان مهيا و دستشان در آن‌ها گشوده است . مردم برده اينانند ، دستى آزار دهنده نمىتوانند پس بزنند . اينان زورگويانى كينه‌توز و قدرتمندانىاند بر ضعيفان سختگير . فرمان‌روايانى كه خدا را نمىشناسند . شگفتا ! چرا نبايد در شگفت باشم ، در حالى كه زمين در دست بيدادگرى است مستبد و تأييد شده‌اى است ستمكار ؛ و حاكم مؤمنان است و بر آنان شفقت نمىورزد . پس در آنچه ، ما بر سرش نزاع كرديم داورمان خداوند است و حكم خويش را در مشاجرهء ميان ما به اجرا در مىآورد . بارخدايا تو آگاهى كه آنچه انجام داديم نه براى رقابت در سلطنت و خلافت بود و نه دست يافتن بر متاع [ بيش از نياز ] دنيا ، بلكه براى اين بود كه شعاير دين تو را آشكار و عدالت را در زمين برقرار سازيم تا بندگان ستمديده‌ات ايمن و آسوده باشند و به فرايض و سنّت و احكام تو عمل شود .