ابن الأثير ( مترجم : خليلى / حالت )
191
الكامل في التاريخ ( تاريخ كامل ) ( فارسي )
و مجدولة جدل العنان خريدة * لها شعر جعد و وجه مقسم و ثغر نقى اللون عذب مذاقه * يضى له الظلماء ساعة تبسم و ثديان كالحقين و البطن ضامر * خميص و وجه ناره تقضرم لهوت بها ليل التمام ابن خالد * و انت بمرو الروذ غيظا تجرم اظل اناغيها و تحت ابن خالد * امية نهد المركلين عثمثم طواه طراد الخيل فى كل غارة * لها عارض فيه الاسنة ترزم يقارع اتراك بن خاقان ليله * الى ان يرى الاصباح ما يتلعثم فيصبح من طول الطراد و جسمه * نحيل و اضحى فى النعيم اصمم ابا كرها صهباء كالمسك ريحها * لها ارج فى دنهاحين يرسم فشتان ما بينى و بين ابن خالد * امية فى الرزق الذى الله يقسم يعنى ( معشوقه ) داراى گيسوى بافته مانند عنان كه خود دوشيزه زيباروى او در زيبائى تقسيم شده و موى او مجعد مىباشد . او داراى لب و دندان خوشرنگ و پاك و شيرين براى كسى از آن كامياب مىشود و آن را مىچشد . انگار ظلمت با تبسم او زايل مىشود و روشنائى در وقت و ساعت تبسم او پديد مىآيد . دو پستان وى مانند دو حقه است . كمر او باريك شكم او فرو رفته و آتش روى او افروخته است . من در شبى كه فرزند خالد ( اسد بن خالد امير خراسان ) بر اسب چابك سوار بود سرگرم عشقبازى و كامرانى با آن معشوقه بودم . تو در آن هنگام در مرورود دچار سختى و متحمل خشم و بلا شده بودى . ( من در ناز و نعمت بودم ) . من با ابو زمزمه عشق داشتم و فرزند خالد بر تو سن لاغر اندام سركش سوار بود ( دچار رنج ) . او را تاخت و تاز خيل با سواران نيزه دار و چابك سوار و رزم آئين روبرو مىشد و بر كنار مىافتاد .