عبد الملك الخركوشي النيسابوري ( مترجم : نجم الدين محمود راوندى )
مقدمه 31
شرف النبي ص ( فارسي )
ناگفته نگذارم كه اين سه نسخهء مورد استفادهء من به حداقل با يك ديگر اختلاف داشت و در مقابله و تصحيح تفاوت چندان نبود كه مايهء گمراهى يا زحمتى بسيار باشد . پارهاى اجمالات و ابهامات راه يافته در متن را با استفاده از كتابهائى كه نام آنها را در تعليقات و حواشى و فهرستها ياد كردم و از اهم آنها است : مجلد اول « كتاب الطبقات الكبير » تصنيف محمد بن سعد كاتب واقدى ، و ترجمهء تاريخ كبير طبرى ، كه خود چند سالى بر سر تصحيح آن رنج بردم و به چاپش سپردم ، روشن ساختم . نسخه بدلها را ، به انگيزهء پرهيز از انصراف ذهن خوانندهء ارجمند به پايان كتاب بردم . دامن حواشى و تعليقات را نيز كوتاه گرفتم . دوستتر داشتم كه كتاب و بويژه نامها از اعراب گذارى خالى نباشد تا دست كم تلفظ درست نامها را آسان كند ، شيوهء مرغوب اين چاپ ، از مزيت اعراب گذارى بى بهره است ، ناگزير بدان رضا دادم تا اگر عمر و فرصتى بود در چاپ ديگر اين نقيصهها تدارك شود . خود نيك مىدانم كه كتاب از اشتباهات و نقايص خالى نيست . چشم اميد به چشم پوشى دانشمندان و صاحبنظران دوختهام تا بر من نگيرند ، اما اميد مىدارم با گوشزد ساختن نقدها و نظرها و ياد كرد اشتباهات و نقيصهها راه اصلاح را در چاپهاى بعدى باز بگذارند . سپاسگزارى در چند جاى از اين پيشگفتار اشاره رفت كه اميد بسيار داشتم فرصت بهرهمندى از همكاريهاى عالمانهء دوست دانشمندم آقاى احمد طاهرى عراقى دست دهد . از شوربختيهاى زندگى من است كه او نتوانست در تصحيح و تحشيهء اين اثر مرا ياور و مددكار باشد و مواعيد خود را در تحرير مقدمهاى در بيان احوال و آثار ابو سعيد خرگوشى و سنجش متن و ترجمه ، به اعتبار اشتغالات فراوان علمى و غربت ، به انجام رساند و نام گرامى او زيب اين دفتر گردد . آرزو مىكنم كه در چاپ ديگر ، كتاب از اين منقصت خالى باشد . ان شاء الله تعالى . اما اين همه
--> [ ( ) ] كه كتاب پايان پذيرد و خوانندگانى را كه در خواندن متن تجربهاى اندك دارند ، كمك رساند .