محمد بن عبد الله بن عمر

233

خلاصهء سيرت رسول الله ( ص )

ترجمه : وبه تحقيق مىدانيم كه آن‌ها مىگويند ، جز اين نيست مىآموزد أو را بشرى ، زبان آن را كه الحاد كنند به سوى أو كلام عجمي است ، واين زبان عربى هويدا است . نساء 4 : 51 تا 55 ص 131 ترجمه : آيا ننگرستى سوى آنان كه دادند ايشان را بهره‌اى از دانش تورات ، مىگروند به جز خداى را وبه شيطان ، ومىگويند مر آنان را كه كافر شدند ، ايشان راه‌يافته‌ترند از آنان كه ايمان آورده‌اند به راه ايشان . آنانند لعنت كرده ايشان را خداى ، وهر كه را لعنت كند خدا ، پس هرگز نيابى مر أو را يارى . يا نه كه مر ايشان راست بهره‌اى از پادشاهى دنيا ، كه آن‌گاه ندادند مردم را مقدار پست خرما . يا نه كه حسد مىبرند بر مردم بر آنچه داده ايشان را خداى از عطاى خودش ، پس به حقيقت داديم خاندان إبراهيم را كتاب ودانش ، وداديم ايشان را پادشاهى بزرگ . پس از ايشان است كسى كه ايمان آورد به آن ، واز ايشان است كسى كه اعراض نمود از آن ، وبسنده است دوزخ آتش افروخته . نساء ، 97 ص 107 ترجمه : به درستى كه آنان كه بستانند ايشان را فرشتگان ، در آن حال كه ستمكار باشند بر خودهاشان ، گويند در چه بوديد شما ، گفتند بوديم ضعيفان در زمين ، گفتند آيا نبود زمين خدا وسيع ، پس هجرت اختيار كنيد در آن ، پس آن‌ها جايگاهشان جهنم است وبد است بازگشت آن . نصر 110 : 1 ص 179 ترجمه : هنگامى كه آمد يارى خدا وفتح مكة . نور 24 : 11 ص 145 ترجمه : به تحقيق كساني كه آمدند به دروغ بزرگ جماعتى از شما ، مپنداريد آن را بدى براي شما ، بلكه أو بهتر است براي خودتان ، براي هر مردى از آن‌ها آن چيزى است كه پيشه كرد از بزه ، وآن كه مستولى شد بزرگى آن را از آن‌ها ، مر أو را است شكنجهء بزرگ . نور ، 22 ص 145 ترجمه : وسوگند نخورند خداوندان بخشش از شما وفراخى ، كه ندهند خداوندان قرابت ومسكينان وهجرت‌كنندگان در راه خدا ، وبايد درگذرند وبايد رو گردانند ، آيا نه دوست داريد كه بيامرزد خدا مر شما را ، وخدا آمرزندهء مهربان است . نور ، 62 ص 131 ترجمه : جز اين نيست ، گروندگان كسانىاند كه گرويدند به خدا وپيغمبر أو ، وچون بودند با أو بر امرى گردانيده ، نمىروند تا دستوري خواهند أو را ، به تحقيق كساني كه رخصت جويند از