الشيخ باقر شريف القرشي ( مترجم : محمدرضا عطائى )
144
حياة الإمام زين العابدين ( ع ) ( تحليلى از زندگانى امام سجاد ع ) ( فارسي )
مبذولة في قضاء اللّه ، يرى الذل مع الحق أقرب إلى عز الأبد مع العز في الباطل ، و يعلم أن قليل ما يحتمله من ضرائها يؤدي إلى دوام النعيم في دار لا تبيد ، و لا تنفد ، و أن كثيرا ما يلحقه من سرائها إن اتبع هواه يؤدي به إلى عذاب لا انقطاع له ، و لا زوال ، فذلك الرجل تمسكوا به ، و اقتدوا بسنته ، و إلى ربكم توسلوا به ، فإنه لا ترد له دعوة ، و لا يخيب من طلبه . . . » « 1 » ( 1 ) « هرگاه كسى را ديديد كه ظاهرش و راه و رفتارش نيكوست و زياد حرف مىزند « 2 » و در حركاتش كرنش دارد ، پس مواظب باشيد كه مبادا شما را بفريبد ، زيرا چه بسيار كسانى هستند كه به خاطر ضعف و زبونى و سستى اراده و بزدلى از دسترسى به دنيا و ارتكاب محرمات آن عاجزند ، بنابراين از راه ديندارى وارد مىشوند و مردم را با ظاهر خود فريب مىدهند ، و اگر دستشان به حرام برسد ابا ندارند و اگر ديديد كه از مال حرام خوددارى مىكنند پس مواظب باشيد كه مبادا شما را بفريبند ، زيرا كه تمايلات مردم مختلف است ؛ چه بسيارند كسانى كه از مال حرام ، هر چند كه فراوان باشد ، دورى مىكنند ولى خود را به كارهاى سخت و ناروا وامىدارند و از آن راه مرتكب حرام مىشوند وقتى چنين كسان را ديديد پس مواظب باشيد كه مبادا فريبتان دهند ، تا ببيند كه چقدر پايبند عقلند ، و چقدر فراوانند كسانى كه تمام اينها را ترك كرده و با وجود آن از عقلى استوار بهره ندارند و فسادى را كه از روى نادانى مرتكب مىشوند بيشتر از كار شايستهاى است كه با عقل خود انجام مىدهند ، بنابراين در مورد چنين فردى ، هرگاه عقل او را نيز استوار يافتيد مواظب باشيد تا شما را گول نزند مگر اين كه ببيند ( چگونه است ) آيا با هواى نفس در برابر عقل ايستاد ، و يا با
--> ( 1 ) تفسير امام عسكرى : ص 19 ، تنبيه الخواطر : ص 316 ، احتجاج طبرسى : 2 / 175 . ( 2 ) در نسخهء مترجم تنبيه الخواطر ج 2 / 236 به جاى « تمادى » تماوت فى منطقه ، آمده يعنى آرام حرف مىزند - م .