احمد حسن فرحات
275
في علوم القرآن
ترجمة القرآن : المعاني اللغوية : ترد كلمة « ترجمة » في اللغة العربية بمعان أربعة : - تبليغ الكلام لمن لم يبلغه ، ومنه قول الشاعر : إن الثمانين وبلّغتها * قد أحوجت سمعي إلى ترجمان - تفسير الكلام بلغته التي جاء بها ، ومنه قيل في ابن عباس : إنه ترجمان القرآن . - تفسير الكلام بلغة غير لغته : قال في « اللسان » و « القاموس » : « وقد ترجمه ، وترجم عنه : إذا فسّر كلامه بلسان آخر - قاله الجوهري - . - نقل الكلام من لغة إلى أخرى ، قال في « اللسان » : « الترجمان - بالضم والفتح - : هو الذي يترجم الكلام ، أي : ينقله من لغة إلى أخرى . والجمع : تراجم . ولكن هذه المعاني الأربعة فيها بيان ، جاز على سبيل التوسع إطلاق الترجمة على كل ما فيه بيان مما عدا هذه الأربعة ، فقيل : ترجم لهذا الباب بكذا ، أي : عنون له ، وترجم لفلان : أي بيّن تاريخ حياته . . . المعنى العرفي : ويراد به عرف التخاطب العام الذي تواضع عليه الناس جميعا ، فخص الترجمة بالمعنى الرابع اللغوي الذي هو نقل الكلام من لغة إلى أخرى ، مع الوفاء بجميع معانيه ومقاصده كأنك نقل الكلام نفسه من لغته الأولى إلى اللغة الثانية ، ويمكن تعريف الترجمة بعبارة أخرى « هي التعبير