مصطفى ديب البغا / محيي الدين ديب مستو

261

الواضح في علوم القرآن

الفصل الثاني الفروق بين الترجمة والتفسير لقد مر معنا أن الترجمة هي : التعبير عن معنى كلام في لغة بكلام آخر من لغة أخرى مع الوفاء بجميع معانيه ومقاصده . أما التفسير فهو لغة : الإيضاح والتبيين . واصطلاحا : علم يبحث فيه عن القرآن الكريم من حيث دلالته على مراد اللّه تعالى بقدر الطاقة البشرية . ومن هذين التعريفين لكل من الترجمة والتفسير ، نتبين أن الترجمة سواء كانت حرفية أو معنوية - غير التفسير مطلقا - وسواء أكان بلغة الأصل ، أم تفسيرا بغير لغة الأصل ، وذلك من وجهين : الأول : الترجمة تعني : الإحاطة بمعنى الكلام وصبه في ألفاظ لغة أخرى ، بينما التفسير يعني : تبيين وتوضيح معنى الكلام على حسب فهمه . وكأن المترجم يقول : معنى هذا الكلام هو عين معنى الآية ، بينما المفسر يقول : معنى هذا الكلام هو كذا . . . الثاني : وفي الترجمة اهتمام بالكلمة والأداة التعبيرية والصياغة ، بينما في التفسير اهتمام بنقل المعنى القريب أو البعيد المقصود من الألفاظ . ومع وضوح هذا التفريق بين الترجمة والتفسير ، فإن الخلط أو الاشتباه وقع