محمد السيد علي بلاسي

91

المعرب في القرآن الكريم

الجاهلي وصدر الإسلام هي اللغة الفهلوية وليست الفارسية الحديثة ، وبينهما اختلاف غير يسير « 1 » . هذا ، وفي المقابل ظهرت الفارسية في ثوب عربي بعد الفتح الإسلامي لبلاد فارس ، فأخذت الفارسية الإسلامية تكتب بحروف عربية « 2 » ، ودخلتها عناصر عربية كثيرة فظهرت فيها الصبغة العربية ، وما زالت ظاهرة فيها إلى وقتنا الحاضر ، بعد أن فشلت المحاولات التي بذلت لأجلاء هذه الصبغة وإزالتها « 3 » ؟ ! أيّا ما كان الأمر ، فإن تأثير الفرس على العرب ظهر في ثوب مادي موشّى بالترف والحضارة والدّعة والتنعم أما التأثير العربي فيظهر سابحا في بحار الروح متنسما عبير الفضيلة ، فهو تأثير لغة الوحي وآداب السماء « 4 » ! هذا ، ومن الكلمات التي دخلت العربية من الفارسية في زمن متأخر : - الديباج : أصلها في الفهلوية : depa ? ? ? k ، فصارت الكاف هنا جيما .

--> ( 1 ) من أهم مظاهر الخلاف ما يلي : أ - أن بعض الصيغ الفهلوية كانت تنتهي بكاف ، بينما حذفت هذه الكاف في الفارسية الحديثة ك : « ديباك » فقد تحولت في الفارسية الحديثة إلى « ديبا » وعربت ديباج . ب - وجود هاء في صدر بعض الكلمات الفهلوية واختفاؤها من الفارسية الحديثة . مثل : هنذار : أنذار ، وهندام : أندام ، وهنجمن : أنجمن . وعربت هذه الكلمات بالهاء . ج - أن الدال بالفارسية الحديثة كانت تناظرها التاء وأصبحت دالا في أواخر الدور الفهلوي وهناك كلمات عربت بالتاء ، منها « مرتك » وهو بالفهلوية « مراتك » وبالفارسية الحديثة « مرده » بالدال . ولمزيد من التفصيل راجع : المعرب والدخيل في اللغة العربية ، مع تحقيق الألفاظ الواردة في كتاب المعرب للجواليقي : د . عبد الرحيم عبد السبحان ص 23 - 26 وهوامشها . ( 2 ) ولكن هناك حروف أربعة زائدة في اللغة الفارسية على اللغة العربية ، وهذه الحروف هي : ( پ ) مثل : پدر : أب ، و ( چ ) مثل : چاي : شاي ، و ( ژ ) مثل : ژاله : الندى ، و ( گ ) مثل : گليم : سجادة . انظر ، اللغة الفارسية . . نحوها وأدبها وبلاغتها : د . عفاف السيد زيدان ، د . محمد نور الدين عبد المنعم ، ود . محمود محروس قشطة ، ود . يوسف صلاح الدين ، ص 5 وما بعدها ط . الأنجلو المصرية سنة 1396 ه . ( 3 ) قاموس الفارسية : د . عبد النعيم محمد حسنين ، ( المقدمة ) ص 12 . ( 4 ) اللغة الفارسية : نحوها وأدبها وبلاغتها : د . عفاف السيد زيدان ( بالاشتراك ) « المقدمة » ص « ر » .