فخر الدين الاسفرايني النيشابوري

مقدمه 87

شرح كتاب النجاة لابن سينا ( قسم الالهيات )

ضبط اين تصحيح با توجه به معنا ومحتواى كتاب در موارد گوناگونى نسبت به ضبط أستاذ دانش‌پژوه ترجيح دارد ، اگر چه در بسيارى از موارد از تصحيح قياسي استفاده شده است . اين نكته قابل توجه است كه نثر عربى حجة الحق ابن سينا متأثر از زبان فارسي بوده ، ودر بسيارى از جاىها افزون بر دشوارى محتوا با نارسايى تعبيرات وواژه‌ها روبروست ؛ از اين رو در تصحيح مرحوم صبري كردى گويى پاره‌اى از همين تعبيرها ، حتى ضماير وفعل‌ها تصحيح قياسي شده ، ومجموعا نثرى هموارتر براي خواننده فرآهم آورده است كه البتة اين امر با أصول تحقيق تراث ، ناهمخوان مىباشد . در پژوهش حاضر با مراجعه مكرّر به ضبط اين نسخه‌ها ، از مجموع اين مراجعه‌ها با رمز « نجا » تعبير شد . واما در ضبط نسخهء نجاة در اين پژوهش ، اين نكته قابل ذكر است كه متن ما با عنايت به نسخه‌هاى شرح نجاة وعبارات منقول مجزا در ذيل شرح فرآهم آمده ، لذا در موارد متعدّدى ضبط نسخهء « نج » و « نجا » بر متن ما ترجيح دارد ، ولى أصول تحقيق تراث مانع از اعمال اين ترجيح بود ، بنا بر اين در موارد بسيارى به ترجيح آن صرفا در پاورقى اشارتى شده است . ز : نظر به اهميت بخش إلهيات كتاب نجاة وكثرت استفاده ومراجعه به آن ، چاپ اين بخش از ساير قسمت‌ها مقدّم داشته شد ، اگر چه بخش إلهيات ، بخش سوّم كتاب نجاة است .