المسعودي

12

مروج الذهب ومعادن الجوهر

مخطوطة « مروج الذهب » التي اعتمدناها ، فقد نهجنا في ذلك نهج من تقدمنا في هذا المضمار عندما أخذ يعد للنشر رحلة ابن بطوطة ، ولم نشر في الحواشي الا إلى ما كان لا مندوحة من ذكره من اختلاف القراءات بين النسخة والأخرى . فباستثناء بعض الفروق التي لا بد من التنويه بها والإشارة إليها أو بعض الغلطات الواضحة التي لم يكن بد من الاستدراك عليها ، كانت طريقتنا أن وضعنا بين عاقفتين ، التصويبات التي رأينا ادخالها على النص المترجم . فإذا كانت ترجمتنا تختلف ، في بعض الأحيان ، اختلافاً بيناً عن الترجمة الانكليزية فلم نقطع بالشكل المثبت إلا بعد علم وتدقيق ، وبعد أن نكون أشبعنا الفروق العارضة في النسخ التي بين يدينا ، درساً وتمحيصاً . والملاحظة ذاتها تطبق بحذافيرها على القطوف التي وضعت لها ترجمات من قبل ، لا سيما الفصل الخاص منها بالهند الذي ثم نشره مترجماً إلى الانكليزية على يد مستر جلد ما يستر Gildemeister ( 1 ) وغير ذلك من المقتطفات الأخرى التي اتى على ذكرها وبيانها مسيو رينو ( 2 ) . فقد عدنا إلى هذه المنشورات العلمية واعتمدناها لما هي عليه من ضبط ودقة ، مقدرين عالياً ما لها من فضل وما قدمته لنا من خدمة سابغة . النسخ التي حققناها : واننا نختتم هذه الملاحظات والاستدراكات العامة بكلمة عابرة حول النسخ التي اعتمدناها في عملية تأصيل النص وتوثيقه . بين مخطوطات « مروج الذهب » الثلاث الموجودة في المكتبة الإمبراطورية [ الأهلية ] . بباريس مخطوطة واحدة كاملة ، وبدون اغلاط تقريباً ، هي المخطوطة التي تحمل الرقم 714 في ملحق فهرس المخطوطات الذي وضعه مسيو

--> ( 1 ) وذلك في كتابه المعنون Scriptorum arabum de rebus indicis lict et opuscula - bonn , 1838 , ler fascicule . ( 2 ) أبحاث عن الهند مأخوذة من رحلات العرب والعجم إلى الهند والصين Memoires sur llnde , Relations de voyages faits par les arabes et les perses lans l , lnde et la chine .