ابراهيم عاملي ( موثق )
101
تفسير عاملي ( فارسي )
كوفته « تُثِيرُ » - از مصدر اثارّه بمعنى خاك را بلند كردن و زير و رو كردن . « مُسَلَّمَةٌ » - از سلامتى بمعنى تندرست « شِيَةَ » - با كسر شين از وشى بمعنى رنگ مخالف با رنگ اصلى مانند نقش و خال . ترجمه : اى يهود به ياد آريد آن هنگام كه موسى بمردم خود گفت كه خدا بشما فرمان مىكند گاو بكشيد آنها گفتند چرا ما را مسخره مىكنى ؟ او فرمود پناه بر خدا كه من نادان و بىادب باشم . 68 آنها گفتند : از خدا بخواه براى ما روشن كند چگونه گاوى بايد كشته شود ؟ فرمود : خدا مىگويد : گاوى كه نه از كار افتاده باشد و نه بسيار كوچك و ناتوان بلكه گاوى ميانين باشد و بدستور رفتار كنيد و [ كنجكاوى نكنيد ] . 69 گفتند : از خدا بخواه رنگ گاو را براى ما روشن كند فرمود : گاو بايد برنگ زرد روشن فرحآور باشد . 70 آنها گفتند : چگونگى اين گاو بر ما پوشيده است انتظار داريم ، كه به راه راست باشيم [ از خدا بخواه كه براى ما مطلب را روشن كند ] . 71 موسى فرمود : خدا مىفرمايد : گاوى كه به آب كشيدن و شيار كردن نبردهاند و بىعيب باشد و هيچ لكى در رنگ آن نباشد آنها گفتند اكنون مطلب روشن شد و گاو را كشتند ولى نزديك بود كه نتوانند و نكنند [ براى كنجكاوى بىجهت ] . سخن مفسّرين : « أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً » 67 - تفسير سيّد احمد هندى بترجمهى فخر داعى : منظور كشتن گاوهائى بوده كه بتپرستان آنها را محترم شمرده و كار نفرموده در چراگاهها آزاد بودند اين دستور به منظور محو بت پرستى است . * ( أتَتَّخِذُنا هُزُواً ) * : 76 مجمع : كلمهى « هُزُواً » - « هزا » - با همزه و سكون زاى و « هز » - با ضمّ زاى بدون همزه « هز » - با همزه و تشديد زاى خواندهاند تفسير صافى : از حضرت رضا عليه السّلام روايت شده : كه اگر بنى اسرائيل