محمد بن جرير الطبري ( مترجم : پاينده )
6095
تاريخ الطبرى ( فارسي )
وييد و دشمن دشمنانش ، از خاص و عام ، و دور و نزديك ، و به بيعت او پايبنديد ، به وفاى پيمان و تعهد قرار ، نهانتان در اين باب چون آشكارتان است و ضميرتان چون زبانتان . به هر چه امير مؤمنان براى حال و آينده شما رضا دهد و اينكه شما از پس تجديد اين بيعت بر خويشتن و تأييد آن به گردن خويش ، قيد قسم خويش را به رغبت و اختيار ، با دل و راى و نيت درست ، به دو مىدهيد كه در شكستن چيزى از آنچه خداى بر شما مؤكد كرده نكوشيد و انحراف آورى ، شما را از نصرت و اخلاص و نيكخواهى و دوستى منحرف نكند . و اينكه تغيير نياريد و هيچكس از شما نيت و ضمير خويش را بخلاف عيان خويش نكند . بيعتى كه به زبان و پيمان خويش دادهايد بيعتى است كه خدا مىداند كه دلهايتان آن را برگزيده و بدان بستگى دارد و بر سرانجام تعهد آن است و به يارى آن و دوستى با اهل آن يك دليد و از جانب شما به دغل و نفاق و حيله و تأويل آميخته نمىشود تا خدا را ديدار كنيد كه به عهد وى وفا كرده باشيد و حق وى را كه بر شما دارد ادا كرده باشيد ، بى تجاوز و پيمان شكنى ، زيرا كسانى از شما كه با امير مؤمنان بيعت مىكنند « با خدا بيعت مىكنند و روى دستهايشان دست خداست . هر كه نقض بيعت كند به ضرر خويش مىكند و هر كس به پيمانى كه با خدا بسته وفا كند پاداشى بزرگ به او خواهد داد [ 1 ] » . اين را و مقتضاى اين بيعت را كه به گردن شما محكم شده و قيد قسمهايى را كه در بارهء آن ياد كردهايد و با شرطها كه به موجب آن بر شما نهادهاند ، از وفا و نصرت و دوستى و كوشش و نيكخواهى ، رعايت كنيد . پيمان خدا و پيمان وى بازخواست شدنى است - و تعهد خدا و تعهد رسول وى و محكمترين پيمانى كه از پيمبران و رسولان يا يكى از بندگان خويش گرفته به گردن شماست كه شرايط اين بيعت را گوش گيريد و تغيير نياريد ، اطاعت كنيد و عصيان مكنيد ، مخلص باشيد و شك مياريد ، و به چيزى كه بر آن پيمان كردهايد پايبند باشيد ، چنان كه مطيعان
--> [ 1 ] . . . إِنَّما يُبايِعُونَ الله يَدُ الله فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّما يَنْكُثُ عَلى نَفْسِه وَمن أَوْفى بِما عاهَدَ عَلَيْه الله فَسَيُؤْتِيه أَجْراً عَظِيماً 48 : 10 ( سورهء فتح ( 48 ) آيه 10 )