الشيخ أبو الفتوح الرازي

71

روض الجنان وروح الجنان في تفسير القرآن ( فارسي )

و روزى كه دردمند در صور پس بهراسد ( 1 ) هر كه در آسمانها و هر كه در زمين است الَّا آن كه ( 2 ) خدا خواهد ، و همه آيندگان باشد ( 3 ) به او خوار ( 4 ) . ( 5 ) و بينى كوهها را ، پندارى فسرده است ، و آن مىرود ( 6 ) رفتن ( 7 ) ابر ، صنع ( 8 ) خداست ( 9 ) محكم كرد همه چيز را ، او آگاه است به آنچه مىكنيد ( 10 ) . هر كه آرد نيكى ، او راست خيرى به از آن ، و ايشان [ از ترس ] ( 11 ) آن روز ايمن باشند . و هر كه آيد به بدى به روى افگنند ( 12 ) رويهاى ايشان در آتش ( 13 ) ، پاداشت مىدهند ( 14 ) الَّا آنچه كرده بودى . مرا ( 15 ) بفرمودند كه بپرستم خداى اين شهر را ، آن كه حرام كرد آن را ، و او راست هر چيزى ، و بفرمودند مرا كه باشم از مسلمانان .

--> ( 1 ) . آب ، لب ، آج : بترسد ، آل ، مش : بترسيد . ( 2 ) . آب ، مش : آنچه . ( 3 ) . كذا در آط ، آب : آيند ، آج ، لب ، آل : باشند . ( 4 ) . آب ، مش : و همه آيند به او ذليل . ( 5 ) . آط : يفعلون ، با توجّه به آب و ضبط قرآن مجيد تصحيح شد . ( 6 ) . آب ، مش : مىبگذرد . ( 7 ) . آب : همچون گذشتن . ( 8 ) . آب ، مش : كردار . ( 9 ) . آب ، مش آن خدايى كه . ( 10 ) . آط : مىكنند ايشان ، كه با قراءت متن آن نسخه به صورت « يفعلون » سازگار مىنمايد ، با توجّه به آب تصحيح شد . ( 11 ) . آط : ندارد ، از آب ، افزوده شد . ( 12 ) . آط : افگند ، با توجّه به ترجمهء مجدّد آيه در قسمت تفسير تصحيح شد ، آب : پس در روى انداخته شود ، آج ، لب ، آل : پس افگنده شود . ( 13 ) . آب ، مش آيا . ( 14 ) . آط : مىدهد ، با توجّه به نسخه بدلها و ترجمهء مجدّد آيه در قسمت تفسير تصحيح شد ، آب ، مش : جزا مىدهند . ( 15 ) . آج ، لب ، آل : بدرستى كه مرا .