الشيخ ناصر مكارم الشيرازي
54
الأمثل في تفسير كتاب الله المنزل ( تفسير نمونه ) ( فارسي )
طهور پايان گيرد و يا براى تهيه آن نياز به زحمت و درد و رنجى باشد يا كهنه و خراب و فاسد شود . سپس به توصيفى از ظروف آن شراب طهور پرداخته مىگويد : « آنها سفيد و درخشنده است و لذتبخش براى نوشندگان » ( * ( بَيْضاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ) * ) . بعضى از مفسران « بيضاء » را صفت « ظروف » اين شراب گرفتهاند و بعضى توصيفى براى خود « شراب طهور » يعنى اين شراب همچون شرابهاى خوشرنگ دنيا نيست ، شرابى است پاك ، خالى از رنگهاى شيطانى ، سفيد و شفاف . البته معنى دوم با جمله « * ( لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ) * » مناسبتر است ! از آنجا كه نام شراب و پيمانه و مانند اينها ممكن است مفاهيم ديگرى در اذهان تداعى كند بلافاصله در آيه بعد با ذكر جمله كوتاه و گويايى همه اين مفاهيم را از ذهن شنوندگان مىشويد و مىگويد : « آن خمر شراب طهور نه مايه فساد عقل است ، و نه موجب مستى مىشود » ( * ( لا فِيها غَوْلٌ وَلا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ ) * ) . و جز هوشيارى و نشاط و لذت روحانى چيزى در آن نيست . « غول » ( بر وزن قول ) در اصل به معنى فسادى است كه به طور پنهانى در چيزى نفوذ مىكند و اينكه به قتلهاى مخفى و ترور در ادبيات عرب « غيلة » گفته مىشود از همين نظر است . « ينزفون » در اصل از ماده « نزف » ( بر وزن حذف ) به معنى از بين بردن چيزى به صورت تدريجى است . اين واژه هنگامى كه در مورد آب چاه به كار رود مفهومش اين است كه آب را تدريجا از چاه بكشند تا پايان يابد . در مورد خونريزى تدريجى كه منتهى به ريختن تمام خون بدن شود نيز تعبير « نزف الدم » به كار مىرود .