جعفر بن محمد بن قولويه ( مترجم : تهراني )
41
كامل الزيارات ( فارسي )
و الى قبر نبيّك محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم عبدك و رسولك اسندت ظهرى : و پشتم را به قبر پيامبرت حضرت محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم كه بنده و فرستاده تو است تكيه دادم . و القبلة الَّتى رضيت لمحمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم استقبلت : و قبله اى را كه براى حضرت محمّد صلَّى الله عليه و آله و سلَّم پسنديدى مقابل خود قرار دادم . اللَّهم إنّي أصبحت لا أملك لنفسى خير ما أرجو لها : بار خدايا صبح نمودهام در حالى كه خير آنچه را كه براى خود آرزو دارم مالك نيستم . و لا ادفع عنا شريما ما احذر عليها : و نه مىتوانم شرّ و بدى آن چه را كه بر نفس خود مىترسم از آن دفع كنم . و اصبحت الامور كلَّها بيدك : و صبح نمودهام در حالى كه تمام امور و كارها به دست تو مىباشد . و لا فقير افقر منّى : و نيازمندى محتاجتر از من وجود ندارد . * ( إِنِّي لِما أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ) * : به طور مسلَّم و قطع من به آن خيرى كه تو برايم منظور داشته اى محتاج و نيازمند هستم . اللَّهم اردنى منك بخير و لا رادّ لفضلك : بار خدايا خير را از ناحيه خودت به من باز گردان در حالى كه احدى نيست فضل و خير تو را به من برگرداند . اللَّهم انّى أعوذ بك من ان تبدّل اسمى او تغيّر جسمى او تزيل نعمتك عني : بار خدايا همانا به تو پناه مىبرم از اينكه نامم را مبدّل ساخته يا جسمم را تغيير داده يا نعمتت را از من زائل نمائى . اللَّهم زيّنى بالتقوى و جمّلنى بالنّعم و اغمرنى بالعافية و ارزقنى شكر العافية : بار خدايا من را به تقوى مزيّن نما و به نعمتهايت بيارا و به عافيت غوطه ورم گردان و به من توفيق داده كه شكر عافيت را به جاى آورم .