ابن أبي أصيبعة

92

عيون الأنباء في طبقات الأطباء

الأوهام والخرافات ، ويستعين في علاجه بذلك النظر الصائب وتلك الفطنة الرحبة ويحيط بعوارض الأعضاء ، ولا ينسى مداخل النفس في تصحيح الأجسام . وكتابات ابن سينا في الطب واضحة بيّنة يفهمها المتخصص الدارس بسهولة ويسر شديدين . يقول الأستاذ كمستون Cumston في كتابه « تاريخ الطب من عهد الفراعنة إلى القرن الثاني عشر » « ما على الإنسان إلا أن يقرأ جالينوس ، ثم ينتقل منه إلى ابن سينا ليرى الفارق بينهما . فالأول غامض ، والثاني واضح كل الوضوح ، والتنسيق والمنهج المنتظم سائدان في كتابات ابن سينا ونحن نبحث عنهما عبثا في كتابات جالينوس . . ولعله لم يظهر قبله ولا بعده نظير لهذا النضج الباكر ، وهذه السهولة الممتعة ، وهذه الفطنة الواسعة ، مقرونة بمثل هذه المثابرة في مثل هذا الأفق الفسيح » « 1 » . أهم الكتب الطبية لابن سينا : كتاب القانون « 2 » في الطب لابن سينا ظل العمدة المرجع في تعليم فن الطب حتى أواسط القرن السباع عشر في جامعات أوروبا .

--> ( 1 ) الشيخ الرئيس ابن سينا للعقاد ص 124 ( 2 ) يقول الدومبيلى في كتابه العلم عند العرب ص 197 ، 199 . « توجد من القانون طبعات شرقية كثيرة ، وطبعة بولاق في القاهرة سنة 1877 جيدة على وجه الخصوص . ولدينا في الغرب طبعة فاخرة طبعت في رومة 1593 ، وهي تشتمل أيضا على كتاب : النجاة . وترجم « جيراردى كريمونا » كتاب القانون بأكمله ، ونشرت ترجمته هذه في عصر النهضة في طبعات كثيرة بعضها كاملة وبعضها جزئية . ومن أقدمها « كاملة » طبعة ميلانو 1473 ، بادوا 1476 ، البندقية 2 / 1483 ، وكتب ناتان هامئتى في رومة سنة 1279 ترجمة عبرية للقانون طبعت في نابلى 1491 - 1492 : ومن طبعات القرن السادس عشر - وهي كثيرة وتستحق عناية خاصة - الطبعة التي نشرها في البندقية Les Giunta وهي موجودة منذ سنة 1527 والطبعات التي طبعت سنة 1591 وسنة 1608 في جزءين وهي أكمل الطبعات . والطبيب : نيقولوماسا Nicola Massa « المتوفى 1569 » الذي ترجم الترجمة التي كتبها لابن سينا الجرجاني هو المؤلف المشهور لكتابي : Liber de Morbo Gallico " Premed . 1532 " . Liber introductorius anatomiea Sive dissectionis Corporis umani " Premiere ed . 1536 " . أما عن تراجم القانون التي كتبت في عصر النهضة فنحن مدينون بترجمة جيدة إلى : Gerolamo Ramusio ' ' 1450 ' 1486 ' ' وقد بقيت هذه الترجمة دون طبع . ولكن كثيرا من المتبحرين المتأخرين أمكنهم الانتفاع بها في نصوصهم الخاصة . ويقابل هذه الكثرة العظيمة من الطبعات في عصر النهضة انعدام ترجمات كاملة في العصر الحديث أو المعاصر . ويمكن أن نذكر من الترجمات الجزئية ترجمة جرونر : O . Cameron Gruner , Atreatise on the Canon of Medicine of Avicenna , London 1930 . وقد بدأها بدراسة مفصلة للكتاب برمته ، ثم أتبعها ترجمة الجزء الأول . -