السيد أحمد الهاشمي ( مترجم وشارح : حسن عرفان )
437
جواهر البلاغة ( فارسى )
امر خداوند رسيد . اين « أتى » به جاى « يأتى » آمده است . تا تحقق وقوع فعل را نشان دهد . ( ب ) أو قرب الوقوع . نحو : قد قامت الصّلاة . أى : قرب القيام لها . يا نزديكى وقوع فعل را نشان دهد ، مانند : « قد قامت الصّلاة » نماز برپا شده است . يعنى برپايى نماز نزديك شده است . ( ج ) و التفاؤل . نحو : إن شفاك اللّه تذهب معى . فال نيك زدن ، مانند : « إن شفاك اللّه تذهب معى » اگر خدا شفايت دهد با من مىروى . در اينجا « إن شفاك » براى تفأل به گونهء ماضى آمده است . ( د ) و التعريض . نحو قوله تعالى : لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ فيه تعريض للمشركين بأنهم قد حبطت أعمالهم . گوشه زدن ، مثل سخن خداى برين : « لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ » « 1 » اگر شرك بورزى حتما كردارت تباه خواهد شد . در ماضى آوردن « أشركت » به مشركان گوشه زده شده است كه : اعمالشان تباه شده است . و من أغراض التعبير عن الماضى بلفظ المضارع برخى از اهداف تعبير از ماضى با لفظ مضارع چنين است : ( الف ) حكاية الحالة الماضية باستحضار الصورة الغربية فى الخيال كقوله تعالى : « اللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّياحَ فَتُثِيرُ سَحاباً » بدل فأثارت . حكايت حالت گذشته با حاضركردن صورت شگفتى در خيال انسان ، مانند : « اللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ . . . » « 2 » خدايى كه بادها را روانه كرد پس بادها ابرى را بر مىانگيزند . در اين آيه شريفه به جاى « فأثارت » كلمه « فتثير » به كار رفته است تا منظره شگفتانگيزش ابرها را در خيال انسان حاضر سازد . « 3 » ( ب ) و إفادة الإستمرار فيما مضى كقوله تعالى : « لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرِ
--> ( 1 ) . زمر ، 65 . ( 2 ) . فاطر ، 9 . ( 3 ) . مضارع به جاى ماضى نهاده مىشود تا به وهم بيفتد كه آن حالت اكنون مشاهده مىشود و اين كار با حاضر ساختن صورت چيزى در ذهن شنونده به وسيله آوردن صيغه حاضر ، شكل مىگيرد .