السيد أحمد الهاشمي ( مترجم وشارح : حسن عرفان )
368
جواهر البلاغة ( فارسى )
نزديك باشد . اينكه شما ديدار كنيد و همسايه نباشيد انگيزههاى دوستى را پايدارتر مىسازد . بيت دوم بر بيت اول عطف نشده است چون بيت دوم پاسخ پرسشى است كه از بيت اول ، در ذهن ، شكل مىگيرد . بنابراين ، بين بيت دوم و اول ، شبه كمال اتصال وجود دارد . 14 - و قال الخطيئة : من يفعل الخير لا يعدم جوازيه * لا يذهب العرف بين اللّه و النّاس حطيئه گفته است : كسى كه كار نيك مىكند پاداشهايش را از دست نمىدهد نيكى پيش خدا و مردم ، تباه نمىشود . مصراع دوم بر مصراع نخست عطف نشده است چون آن را تأكيد و تفسير مىكند . 15 - و قال أعرابى قتل أخوه إبنا له : أقول للنّفس تأساء و تعزية * إحدى يدىّ أصابتنى و لم ترد كلا هما خلف من فقد صاحبه * هذا أخى حين أدعوه و ذا ولدى عرب باديهنشينى كه برادر او ، پسرش را كشته بود ، گفت : براى تسليت و دلدارى به خودم مىگويم : يكى از دو دستم به دست ديگرم ناخواسته اصابت كرده است . هركدام از آنها جايگزين نبود ديگرى است . اين برادر من است آنگاه كه او را مىخوانم و اين فرزند من است . مصراع دوم بر مصراع اول عطف نشده چون مقول قول ( اقول ) است . و مصراع سوم و چهارم ، مصراع دوم را تفسير و تأكيد مىكند از اينرو بين آنها كمال اتصال است و نمىتوان آنها را با عطف آورد . 16 - و قال الغزّى : من أغفل الشعر لم تعرف مناقبه * لا يجتنى ثمر من غير أغصان و غزّى گفته است : كسى كه شعر را از ياد برد ستودنيهايش ، شناخته نمىشود ميوه از غير شاخهها دستچين نمىگردد . مصراع دوم بر مصراع اول ، عطف نشده است چون به منزلهء بيان آن است و مىتواند پاسخ پرسش مقدر باشد . 17 - و قال ابن شرف : لا تسال النّاس و الأيّام عن خبر * هما يبثّانك الأخبار تفصيلا