الشيخ المفيد ( مترجم : محمود مهدوى دامغانى )
17
الجمل ( نبرد جمل ) ( فارسى )
مقدسمآبها با شگفتى مىپرسند : سهم ما در مورد اسيران چيست ؟ چه تصويرى آموزندهتر از اين مىتوان براى عفو پس از قدرت ديد كه مروان را به حضور مىپذيرد و از او در مىگذرد و در عين حال به او متذكر مىشود كه از دست تو و فرزندانت بر سر اين امت چه خواهد رسيد . رفتار كريمانهاش با عايشه را نيز ملاحظه خواهيد كرد . روش ترجمه از آنجا كه مطالب و توضيحات نويسندگان مقدمهء نسخهء اصلى كافى به نظر نمىرسيد و لازم بود مطالب ديگرى هم بر آن افزوده شود ، ضمن استفاده از آن مقدمه ، از ترجمهء آن خوددارى شد . پاورقيهاى مفيدى كه مصححان زده بودند همه ترجمه شد ولى چون در مواردى مدارك مورد استفادهء ايشان چاپ بهترى شده بود ( مانند شرح نهج البلاغهء ابن ابى الحديد ) سعى شد تا ارجاعات به چاپ تازهء آن منابع و مدارك داده شود . توضيحات مختصرى كه از طرف خود اين بنده دربارهء اعلام تاريخى و جغرافيايى و احيانا مآخذ اشعار عربى داده شده است ، با اضافهء « م » مشخص شده است . متن چاپ شده متأسفانه داراى غلطهاى چاپى بسيار است و من تا آنجا كه فهميدهام اصلاح كردهام . پاورقيها ، خود نشان دهندهء منابع و مآخذ خواهد بود و ضرورتى نديدم كه در اينجا يادآور شوم . در مورد برخى از منابع عربى كه به فارسى ترجمه و منتشر شده است ، براى اينكه خوانندگان ارجمندى كه امكان استفاده از زبان عربى را ندارند بهتر بتوانند استفاده كنند به ترجمه ارجاع داده شده است ؛ نظير تاريخ طبرى ترجمهء مرحوم ابو القاسم پاينده ، و اخبار الطوال ترجمهء اين بنده ، و غيره . . . در پايان اين مقدمه در كمال خلوص يادآورى مىكنم كه اگر اندك خدمتى صورت گرفته باشد از باب عنايات الهى است كه « و ما بكم من نعمة فمن الله » و هر گونه سهو و زلت سر زده از نفس گنهكار اين بنده است كه « ما اصابك من سيئة فمن نفسك » و اميد است از راهنمايى و ارشاد اهل فضل و دانش برخوردار باشم . از دو برادر معظم و بزرگوار خود حضرت حجة الاسلام و المسلمين آقاى حاج شيخ محمد رضا و حضرت استاد دكتر احمد مهدوى دامغانى دامت افاضاتهما