عبد الواحد الآمدى التميمي ( مترجم : محلاتى )

71

غرر الحكم ودرر الكلم ( فارسى )

به آقايى و سيادت نرسد كسى كه برادرانش جز او نيازمند به ديگرى باشند . 351 / 78 - من كان ذا حفاظ و وفاء لم يعدم حسن الإخاء . 5 / 356 كسى كه نگهدار و باوفا باشد از برادرى نيك برخوردار است . 352 / 79 - من لا إخوان له لا أهل له . 5 / 363 كسى كه برادرانى ندارد كس و كارى ندارد . 353 / 80 - من ناقش الإخوان قلّ صديقه . 5 / 365 كسى كه با برادران ستيزه جويى كند دوستش كم باشد . 354 / 81 - من تشاغل بالسلطان لم يتفرّغ للإخوان . 5 / 465 كسى كه سرگرم به كار پادشاه شود فراغت رسيدگى به برادران را ندارد . 355 / 82 - من فقد أخا في اللَّه ، فكأنّما فقد أشرف أعضائه . 5 / 472 كسى كه برادر خدايى خود را از دست دهد ، گويا شريف‌ترين عضو خود را از دست داده است . 356 / 83 - من عجز الرأي استفساد الإخوان . 6 / 16 از ناتوانى تدبير است كه انسان برادران را به تباهى كشاند و از دست بدهد . 357 / 84 - من أعظم الحمق مؤاخاة الفجّار . 6 / 21 از بزرگ‌ترين حماقتها ، برادرى با گنهكاران است . 358 / 85 - من المروّة احتمال جنايات الإخوان . 6 / 46 تحمل كردن تبهكارى برادران از بزرگوارى است . 359 / 86 - ما أقبح القطيعة بعد الصّلة ، و الجفاء بعد الإخاء ، و العداوة بعد الصّفاء ، و زوال الألفة بعد استحكامها . 6 / 115 چه زشت است بريدن ( دوستى ) پس از پيوند ، و بىوفايى پس از برادرى ، و دشمنى پس از صفا ( و صداقت ) و از