خطب الإمام علي ( ع ) ( مترجم : دشتى )

10

نهج البلاغه ( فارسى )

و برخى ديگر به گونه‌اى سامان يافته‌اند كه براى نسل معاصر قابل استفاده نيستند و كاربرد عمومى ندارند . و با توجّه به واقعيّت‌هاى ياد شده ، و با درك نيازهاى نسل معاصر در كلاس‌هاى گوناگون علوم انسانى و معارف و نهج البلاغه ، بر آن شديم تا ترجمه‌اى گويا و متناسب با اهداف كاربردى از نهج البلاغه تحقّق پذيرد كه : الف - قابل فهم و درك براى عموم افراد جامعه باشد ؛ ب - به گروه خاصّى از جامعه تعلّق نداشته باشد ، ج - اصل پيام رسانى دقيقا رعايت گردد ، د - از هر گونه رمز و اشاره و كنايه و كلّى گويى اجتناب شود ، ه - مخاطب‌هاى امام عليه السّلام آشكارا معرّفى گردند ، و - توضيحات ضرورى در متن يا پاورقى آورده شود ، ز - پيام ضرب المثل‌ها كشف ، و به نسل معاصر شناسانده شود ، ح - مفاهيم نهج البلاغه در قالب هزاران عناوين زيبا و گويا ارائه شود ، تا همهء اقشار جامعه بتوانند از آن بهرمند گردند . با چنين آرزوها و اهداف ارزشمندى در آستانهء نهج البلاغه زانو زديم و از نور ولايت علوى مدد گرفتيم ، كه همه از بركات كلاس‌هاى آموزشى و عنايات حضرت مولى الموحّدين امير المؤمنين عليه السّلام است . آرى : به ذرّه گر نظر لطف بو تراب كند * به آسمان رود و كار آفتاب كند دوم - نگاهى به ترجمه‌ها براى شناخت صحيح ترجمه‌ها و توان كاربردى آن ، بايد از سطوح مختلف و گوناگون مفاهيم نهج البلاغه آگاهى داشت ، بايد بدانيم كه : ژرفاى اقيانوس موّاج علوم علوى چگونه است ؟ و معارف بلند و وحى گونهء نهج البلاغه داراى چه ويژگىها و تقسيماتى است ؟ آنگاه به سراغ ترجمه‌ها برويم ، و توان كار بردى آنها را مورد ارزيابى قرار دهيم . معارف عميق و ارزشمند نهج البلاغه را مىتوان در سطوح مختلف عمومى ، تخصّصى و فوق تخصّصى به ارزيابى گذاشت .