ياكوب ادوارد پولاك ( مترجم : كيكاووس جهان دارى )
515
سفرنامه پولاك ( ايران و ايرانيان ) ( فارسى )
بدين نام است ؛ كليسا : اوچ كليسا . برحسب سطوح : صحرا ؛ بيابان ؛ كوير و شورهزار : كوير قم ؛ دشت : مردشت « 7 » نزديك تختجمشيد ، دشتستان ؛ چمن : چمن اوجان ، چمن سلطانيه ؛ سراب ؛ مزرعه ؛ جلگه ؛ نيزار ؛ لجن ؛ مرز ؛ بوم ؛ ساحل ؛ خيابان ؛ برحسب گياهان : سرو : سروستان ؛ كنار : بسيارى از مواضع در جنوب ايران ؛ كهور : كهورستان ؛ گردو : ده گردو ؛ بيد : دهبيد ؛ باغ : باغ شاه ؛ باغستان : تلخيص شده آن بستان ؛ بيشه : پيشاور ؛ جنگل : جنگل مازندران ؛ نى : نيشابور . برحسب گرما و سرما : گرمسير ( به تركى : قشلاق ) ؛ سرحد « 8 » ، سردسير ( به تركى : ييلاق ) ؛ گرم : گرمرود ، آب گرم ؛ سرد : سردرود ؛ تب : تبريز ، تفليس ، تبريه ( - تفليس Teplice ) . برحسب رنگ : سفيد ، آق ( به تركى ) : سفيد كوه ، سفيدرود ، سفيد قلعه ، آققلعه ؛ سياه ، قره ( به تركى ) : سياه دره ، قره دنگيز ؛ سرخ ، قزل ( به تركى ) : سرخ حصار ، قزل اوزن ؛ زرد : رود زرد ؛ كبود : كبود قلعه ؛ فيروز : فيروزآباد ، فيروزكوه . برحسب طعم : شور : شورآب ؛ شوره ؛ شيرين : قصر شيرين ؛ شكر : شكرآباد ؛ تلخ : صفت بسيارى از رودهاست . برحسب اعداد : دو : دوآب ؛ سه : سهكوهه در سيستان ؛ چهار : چهارلنگ ، دهنه چهاررود ؛ پنج : پنجاب ؛ هفت : هفت لنگ ؛ هشت : هشترود ؛ چهل ( قيد عمومى كثرت ) : چهلمنار ، چهلستون ؛ هزار ( و همچنين به معنى بىشمار ) : هزار جريب ، هزاردره . برحسب حيوانات : شير : شيرگاه در مازندران ؛ پلنگ ، قافلان ( به تركى ) : پلنگ - گاه ( در تركستان ) قافلانكوه ؛ اسب : هزار اسب نزديك خيوه ؛ غور ( - خر وحشى ) : غوريان نزديك
--> ( 7 ) . به جاى مرودشت ، در اصل به همين صورت آمده است . - م . ( 8 ) . چون سرحد به معنى ييلاق نيز هست مؤلف به چنين فكرى افتاده است . - م .