أحمد بن محمد الهمذاني ( ابن الفقيه الهمذاني ) ( مترجم : ح . مسعود )
213
البلدان ( بخش مربوط به ايران ) ( فارسى )
فرستادن آن از آسمان و تأثيرش در طبيعت ( گياه و . . . ) آمده است ، و در آنها همه ، مانند آيهء 57 ، سورهء 7 « اعراف » و آيهء 22 سورهء 15 « حجر » و آيهء 5 ، سورهء 22 « حج » و آيهء 18 ، سورهء 23 « مؤمنون » و آيهء 48 ، سورهء 25 « فرقان » و آيهء 10 ، سورهء 31 « لقمان » و آيهء 39 ، سورهء 41 « فصلت » و آيهء 14 ، سورهء 78 « نبأ » به صيغهء « انزلنا » ادا شده است . و چون تعبير اين آيات تا حدى نزديك به هم است و بيشتر پس از « انزلنا » ، كلمهء « الماء » آمده است ، همين خود باعث تداخل در ذهن مؤلف شده است . اكنون خوب است ناقلان آيات قرآن كريم در كتب و مقالات و استنادهاى خويش كاملا دقت كنند . ( 90 ) 41 / 12 : عدى بن زيد [ عبادى ] - ابو عمير عدى بن زيد بن حماد بن زيد . . . عبادى . زبانى روان و منطقى سهل داشت . ابو عمرو بن علا گويد : او در شاعران چون سهيل است در ستارگان . اغانى اين سخن را در بارهء عدى از اصمعى و ابو عبيده نقل مىكند . او و برادرش عمير بن زيد ، نويسندهء كسرى بودند . كسرى او را احترام مىگذاشت و دوست داشت ، عدى از حيره بود و بزرگ مردم آنجا ، همو كوشيد تا كسرى ، نعمان بن منذر را ، از ميان دوازده پسر منذر ، امير حيره كرد . ليكن نعمان سپس بر او خشم گرفت و به زندانش افكند . عدى پيوسته براى او شعر مىفرستاد . از آن شعرها كه به زندان مىسرود اين بيت است : لو به غير الماء حلقى شرق * كنت كالغصان بالماء اعتصارى كه ترجمهاش در متن گذشت . و اين بيت را براى كسى مىخوانند كه از او كمك خواسته و به او پناه برده باشند . نيز گويند اين بيت مثل است براى آزار ديدن از كسى كه اميد نيكى از او داشتهاند . عيون الاخبار ، ج 3 ، ص 115 ، تاريخ الخلفاء ، ص 97 ، معجم الشعراء ص 80 - 82 ، طبقات الشعراء ابن قتيبه ، ص 111 - 117 ، اغانى ، ج 2 ص 97 - 156 و ج 2 ، ص 114 تعليق . ( 91 ) 43 / 13 : تياذوس - ظاهرا ثاودوسيوس ( The odosios ) كه از مردم طرابلس شام بوده است و در سدهء اول پيش از مسيح ، مىزيسته است . علم الفلك ، ص 229 ، نيز الفهرست . ( 92 ) 44 / 5 : تشرين - نام يكى از ماههاى رومى ( سريانى ) است . ماههاى آنان نيز چون ماههاى فارسى اساسش بر حركت خورشيد است . آنها چنين است : تشرين اول ، تشرين آخر ( دوم )