المنسوب للإمام علي ( ع ) ( مترجم : مولانا شوقى قرن 9 ه - )
پيشگفتار و مقدمه 58
ديوان اشعار منسوب به حضرت امير المؤمنين على ( ع ) ( فارسى )
فقم « 1 » بعلم و لا تبغ « 2 » له بدلا * فالناس موتى و اهل العلم احياء ( ب 6 ) شوقى : در پى علم و عمل رو بَدَلِ آن مطلب * زنده عالم بود آنها همه را مرده شمر ( ب 44 ) ميبدى : هستند جماعتى به جانان زنده * وز ديدن اين قوم شود جان زنده چون آب حيات در ازل نوشيدند * مردم همه مردهاند و ايشان زنده ( ص 223 ) ترجمه منثور ميبدى : بيائيد تا قيام نماييم به علم و نجوئيم مر علم را بدلى كه مردم مردگانند و اهل علم زندگان . ( ص 223 ) ترجمه منثور دكتر امامى : پس به دانش پردازيم و به جاى آن هيچ نجوييم كه كسان ميراىاند و دانايان زندهاند . ( ص 33 ) تغيرت المودة و الاخاء * و قلّ الصدق و انقطع الرجاء ( ب 7 ) شوقى : دگر شد دوستى برادرى هم * كم آمد راستى قطع رجا شد ( ب 45 ) ميبدى : آن مهر و وفا كه در ميان بود نماند * وان صدق و صفا كه در جهان بود نماند
--> ( 1 ) - ميبدى و امامى : نقم ( 2 ) - ميبدى و امامى : نبغى به