المنسوب للإمام علي ( ع ) ( مترجم : مولانا شوقى قرن 9 ه - )
پيشگفتار و مقدمه 46
ديوان اشعار منسوب به حضرت امير المؤمنين على ( ع ) ( فارسى )
2 - شرح ديوان امام على به نظم و نثر فارسى ، دانشگاه تهران ، ش 4251 ( سده 14 ) 3 - نظم الجواهر يا شرح ديوان امام على ، از ابراهيم امينى ، فارسى ، دانشگاه تهران ، ش 2457 4 - ترجمه منظوم ديوان امام على عليه السّلام ، مير تقى الدين محمد كاشانى ، ترجمه منظوم صد بيت ، مجلس ، ش 14098 5 - شرح ديوان امام على ، از حسين بن اسماعيل حسينى ، مجلس ، ش 1114 6 - ترجمه اشعار امير المؤمنين ، محمد حافظ رضوى مشهدى ، قرن 13 74 ترجمه منظوم شوقى از ديوان منسوب به حضرت على عليه السّلام مولانا شوقى ، شاعر قرن نهم هجرى است كه ديوان اشعار منسوب به حضرت على عليه السّلام را در سال 875 به نظم فارسى ترجمه كرده است . وى در مقدمه ديوان از « صدر زمان حضرت برهان دين » 75 نام مىبرد كه احتمالا خواجه برهان الدين عبد الحميد كرمانى وزير سلطان ابو سعيد تيمورى است . هنگامى كه اوزون حسن آققوينلو در سال 873 در جنگ با ابو سعيد تيمورى پيروز شد ، خواجه برهان الدين به دست ملازمان اوزون حسن گرفتار آمد و مدتى در انزوا به سر مىبرد تا اينكه مورد توجه امير حسن بيك قرار گرفت و پس از چندى به مقام وزارت در دربار آققوينلو رسيد و هنگامى كه اوزون حسن در سال 877 به جانب روم لشكركشى كرد خواجه برهان الدين را بيش از پيش مورد عنايت قرار داد و زمام ولايت عراق را به دست او سپرد و دست خواجه را براى عزل و نصب داروغگان آن ديار بازگذاشت . اما سرانجام خواجه برهان الدين به دست ابراهيم بتليسى كه زمانى حاكم مملكت بتليس بود و اوزون حسن فرمان قتل او را براى خواجه فرستاده بود ، در يكى از مدارس قم با خنجر به قتل رسيد 76 . اوزون حسن و پسرش سلطان يعقوب كه پس از او نزديك به دوازده سال بر سرزمينهاى آذربايجان ، عراق عرب و عجم ، شيراز ، اصفهان ، كرمان و رى تا سمنان حكومت مىكردند ، در رونق بازار علم و ادب و هنر در تبريز نقش بسزايى داشتند 77 . مولانا شوقى نيز در همين سرزمين و در چنين عهدى پرورش يافت . از نام كامل او و تاريخ ولادتش اطلاعى در دست نيست . آنچه تذكرهها دربارهء زندگى و