أبو المكارم محمود بن أبي المكارم حسنى واعظ

470

دقائق التأويل و حقائق التنزيل ( فارسى )

( 701 ) 31 / 10 « يعنى : اى آنانك . . . » . گويا در ترجمه ، مصنّف - رضوان اللّه عليه - را سهوي دست داده باشد ( يا كاتب سخن مصنّف را در نقل ) . ( 702 ) 32 / 1 « ستذن » . در عكس دستنوشت دقيقا معلوم نيست كه « ستذن » ، در پايانش ، « ن » هست يا نه ؟ سايه‌اى مىبينم كه يقين آور نيست . ( 703 ) 32 / 2 « بيننا » . در دستنوشت : بينتا . ( 704 ) 32 / 3 « سلم » . « سلم » : خريد و فروش كردن غلّه و مانند آن بطور پيشكى . ( فرهنگ فارسى ، دكتر معين ) . ( نيز نگر : لغتنامهء دهخدا ؛ ذيل « سلم » ) . شريف جرجانى - نفعنا اللّه و المسلمين بعلومه - گويد : « السّلم : هو في اللّغة التّقديم و التّسليم و في الشّرع اسم لعقد يوجب الملك في الثّمن عاجلا و في المثمن آجلا فالمبيع يسمى مسلما فيه و الثّمن رأس المال و البائع يسمى مسلما اليه و المشترى رب السّلم . » ( التّعريفات ، ص 53 ) ( 705 ) 32 / 6 « ندب » . در دستنوشت كاملا روشن نيست . به قرائتم يقين كامل ندارم . ( 706 ) 32 / 7 « و ليكتب » . يقين ندارم در دستنوشت ، « واو » عبارت هم آمده است يا نه . هر چند آمدنش را محتمل‌تر مىدانم . اين جايگاه دستنوشت كاملا روشن نيست . ( 707 ) 32 / 14 « ننويسد » . در دستنوشت ، زبر و سكون ، شايد به قلمى ديگر باشد . ( 708 ) 32 / 14 « قرضى » . از قرائتم كاملا اطمينان ندارم . ( 709 ) 32 / 15 « و لا يضارّ كاتب و لا شهيد » . البقرة / 282 ( آيت مورد بحث در متن ) . ( 710 ) 32 / 17 « ( 57 ) كما » . در عكس ما « كما » ديده نمىشود البته شايد نارسايى از تصوير باشد . ( 711 ) 32 / 18 « كى حق در » . در دستنوشت چندان روشن نيست . قدرى با حدس و تخمين خوانده‌ايم . ( 712 ) 32 / 18 و 19 « گواه شوند » . در دستنوشت حرف سيم « شوند » يا بىنقطه است يا نقطه‌اش را من نمىبينم . ( 713 ) 32 / 21 « زيرا كى آنك » . پس از « آنك » ، در دستنوشت ، « كى » نوشته شده است و خطّى هم بر آن كشيده شده ( گ . به نشانهء إبطال - و اللّه أعلم بالصّواب ) .