أبو ريحان البيروني ( مترجم : باقر مظفرزاده )

194

الصيدنة في الطب ( داروشناسى در پزشكى ) ( فارسى )

( 5 ) . حوحانيثا - قس . III , Low ، 166 . ( 6 ) . گرد سياه . ( 7 ) . نسخهء الف : الغنجار ، غنجار در فرهنگ‌هاى فارسى به معناى « با گونه‌هاى گلگون » است ؛ Vullers ، II ، 620 : غنجال - هرگونه ميوهء ترش . ( 8 ) . شاه آلو . ( 9 ) . نسخهء الف : المامرن . ( 10 ) . بلغتنا ، بيرونى زبان مادرى خود يعنى خوارزمى را در نظر دارد . ( 11 ) . قلوب الدجج . نسخهء فارسى مىافزايد : يعنى دل‌هاى ماكيان . ( 12 ) . نسخهء الف : فقوميلاس ، نسخهء فارسى : ققوميلاس - يونانى ، ديوسكوريد ، I ، 135 ؛ ميمون ، 13 . ( 13 ) . تفاح الدب . اما به معناى « سيب فاخته » است و اگر بخوانيم - « سيب با هسته » . تئوفراست ، ص 574 . نسخهء فارسى : يعنى سبب [ سيب ] دارو معده ( ؟ ) . ( 14 ) . النيشق . نسخهء فارسى و II , Vullers ، 1388 : نيشو ؛ محيط اعظم ، IV ، 180 : نيشوق . ( 15 ) . جردق از « گرده » فارسى و به معناى « نان گرد » است . Lane ، 408 . نسخهء فارسى : به شكل نان تنك [ نازك ] . ( 16 ) . مزورات جمع مزوّره - غذايى كه از غلات و سبزىها بدون گوشت تهيه مىشود I , Dozy ، 612 . ( 17 ) . نيشه‌آلو . قس . II , Vullers ، 1388 ؛ II , Dozy ، 742 : نيشو و نيشه‌آلو . ( 18 ) . النلك - آلوچه ، نك . شمارهء 1058 . ( 19 ) . نسخهء الف : الوعحه ، نسخهء پ : الوكحه ، ظاهرا بايد خواند آلوچه ( آلو كوچك ) . ( 20 ) . نسخه‌هاى الف ، ب ، پ : نزع بايد خواند ترع جمع ترعة ( جوى ، كانال ) . ( 21 ) . نسخهء الف : حيران ، نسخه‌هاى ب و پ : جيران ، بايد خواند حيوان . ( 22 ) . السهّامون . ( 23 ) . نسخهء الف : تقشيرا لوبيا ، نسخهء پ : تقشير اللوبياء . ( 24 ) . قس . آخر شمارهء 975 . ( 25 ) . سيم‌تلو . ( 26 ) . نسخهء الف : كرمشى ، نسخهء فارسى : قوسى . شايد قومسى - نك . بالاتر ؛ در اين صورت كرمشى را بايد كومشى خواند . ( 27 ) . يعنى « چشم گاو » ، ميمون ، 13 : عيون البقر .