أبو علي سينا ( مترجم : عبد الرحمن شرفكندى " هه ژار " )
434
قانون ( فارسى )
بايد همراه اين آبها ميوههاى قابض مزاج و سرد و سبزيهائى مانند به و سيب و ريواس تناول شود . بر روى آب غليظ و تيره رنگ بايد سير خورد . زاج يمانى آن را تصفيه مىكند . پياز زدايندهء زيان هر نوع آب تباه و نامطبوع است . پياز پادزهر آبهاى زيانآور است ، بويژه اگر همراه سركه و سير باشد . كاهو نيز از چيزهاى سردمزاج مىباشد . يكى از كارهاى پسنديده مسافر آن است كه آب را از شهر خود بردارد و به شهر ديگر كه رسيد آب آنجا را با آب شهر خود مخلوط كند و بخورد و بعد آب منزل فعلى را به منزل ديگر برساند تا به مقصد برسد . يا اينكه خاك شهر خود را بردارد و آن را در ديار بيگانه بهر آبى كه مىرسد بريزد و بگذارد تصفيه شود . آب را بايد با دهانبند ( صافى ) بنوشند تا مبادا زالو را بهبلعند و يا آب بدگوارش و آميخته با تباهى را فرودهند . همراه داشتن مرباهاى ترش مزه ( ترشىها ) براى آميختن با آبهاى مختلف تدبير بدى نيست . فصل هشتم - برنامهء دريانوردان مسافران كشتى گاهى به سرگيجه ، دل بهمخوردگى و قى دچار مىشوند و اين حالات اكثر در روزهاى اول روى مىآورند و بعدا آرامش مىيابند . مسافر كشتى بايد كوشش كند كه از دل بهمخوردگى و قى جلوگيرى شود ، يا بگذارد قى انجام گيرد . گاهى هم كه قى به افراط رخ مىدهد خودبخود بند مىآيد . براى جلوگيرى از قى ، ميوههائى مانند به و سيب و انار مفيدند . در حالت دل بهمخوردگى يا جهت جلوگيرى از آن تخم كرفس و افسنطين مفيد هستند . براى جلوگيرى از دل بهمخوردگى و قى ترشىهائى كه دهانهء معده را نيرومند مىكنند و نمىگذارند بخارها به طرف سربالا بروند ، مانند عدس با سركه و غوره ، كمى پونه يا پونهء كوهى يا نان تريد شده در شراب ريحانى يا آب سردى كه در آن پونهء كوهى ريختهاند مفيد هستند . مسافر كشتى بايد داخل بينى را با سفيدآب مسح كند .