حنين بن اسحاق ( مترجم : مهدى محقق )

پيشگفتار 29

رسالة حنين بن إسحق إلى علي بن يحيى في ذكر ما ترجم من كتب جالينوس ( فارسى )

همچنين اشاره به زمان و مكان ترجمه برخى از كتابها مىكند چنان كه در ذيل ترجمه برخى از مقالات كتاب حيلة البرء مىگويد كه آن در رقّه در ايّام غزوات مأمون رخ داد . و يا در ذيل كتاب فى تركيب الادوية مىگويد كه آن را در زمان خلافت متوكل براى يحيى بن ماسويه انجام داده و در ذيل كتاب فى طبيعة الجنين مىگويد كه آن را در زمان خلافت معتز و در ذيل ترجمهء كتاب انّ المحرّك الاول لا يتحرّك مىگويد كه آن را در زمان خلافت واثق ترجمه كرده است . او اشاره به كيفيت قراءت كتابها در زمان خود و مقايسهء آن با قراءت كتابهاى پزشكى در اسكندريّه كه دور يك استاد گرد مىآيند و به خواندن و بحث و فحص در يك كتاب خاص مىپردازند كرده است . از امتيازات رسالهء حنين اين است كه در آن به بسيارى از اصطلاحات كه مرتبط با نسخه‌بردارى و مقابله و ويراستارى است برمىخوريم كه از ميان آنها مىتوانيم از اصطلاحات زير ياد كنيم : الاجمال : ذكر جالينوس ، أنّه أجمل كتابه الكبير فى النّبض فى مقالة واحدة . 39 / 20 . الاخراج : عملت لهذا الكتاب جملا على التّقسيم مع عشر مقالات كنت قد أخرجت جملتها . 37 / 3 الارتياض : و قد كان ترجم هذا الكتاب سرجس إلى السّريانيّة مرّتين مرّة قبل أن يرتاض فى كتّاب الاسكندريّة و مرّة بعد ان ارتاض فيه . 13 / 19 استتمام الإصلاح : و كان سألنى عنها و لم استتّم إصلاحه . 42 / 17 استقصاء التّرجمه : ثمّ إنّى بأخرة استقصيت ترجمته إلى السّريانيّة . 30 / 11 الإصلاح : ثمّ عدت فيه التّرجمه أو أصلحته . 2 / 19 إصلاح الأسقاط : و تصفّحت مقالات و أصلحت أسقاطها و أنا على إصلاح الباقى . 33 / 6 إعادة التّرجمة : و كنت لا أزال اهمّ بإعادة ترجمته فشغلنى عنه غيره . 14 / 19 الإفساد : و قد كان سبقنى إلى ترجمته سرجس إلّا انّه لم يفهمه فأفسده . 11 / 8 إفساد التّرجمه : سبقنى الى ترجمته سرجس الّا انه لم يفهمه فأسده . الانتساخ : فاختار النّسخة الاولى و انتسخها . 28 / 17 التّخلّص : فلم يقف النّاسخ تخلّص المواضع الّتى أصلحتها فيه و تخلّص كلّ