روى گونسالس دو كلاويخو ( مترجم : مسعود رجب نيا )

349

سفرنامه كلاويخو ( فارسى )

تركى بمعنى پاسدار يا نگهبان و بيشتر به آدمى اطلاق مىكنند تا به دژ . ص 111 س 14 - Finogia جزيرهء « كيرپن » ( Kirpen ) است كه در خليج « كفكن » ( Kefken ) واقعست و بندر كيرپن كه همان « كالپ » ( Calpe ) باشد و « گزنوفون » از آن توصيف كرده است ، در آن قرار دارد . ص 118 س 12 - اين بايد ناشى از سوء تفاهم باشد . در صورتى كه Ponto بمعنى « بندر » باشد كه لفظى است فارسى و در تركى هم بسيار استعمال مىشود و اگر « راكيا » همان « ارگلى » و هراكليا باشد ديگر نام اخير متعلق به هيچ امپراطورى نمىشود . ص 122 س 8 - نام لئونا ( Leona ) گويا اشتباهى از جانب نساخ باشد براى نام پوليمان Puliman كه نام فعلى دهكده‌اى ترك نشين است و جايگزين نام باستانى پولمونيوم Polemonium شده است . فصل ششم ص 124 س 4 - امپراطورى طرابوزان در نتيجهء تسخير قسطنطنيه بدست لاتينيها در 1204 م . / ( 601 ه . ) ايجاد شد . اين امپراطورى همزمان بازگشت مجدد امپراطورى پالئو لوگى ( Palaeologi ) پس از 1261 م . / ( 660 ه . ) قدرت يافت و هشت سال پس از سقوط قسطنطنيه در 1453 يعنى در 1461 بدست سلطان محمد فاتح سقوط كرد . در زمان ورود كلاويخو ، امپراطور آنجا « مانوئل دوم » ( كمننى ) بود . البته وى طبيعة دشمن تركان و اينك خراجگذار تيمور بود . قلمرو او باريكه‌اى در موازات ساحل بود كه از اندكى از جانب غربى تره بولى شروع ميشد و به گوشهء جنوب شرقى درياى سياه پايان مىپذيرفت . ص 134 س 9 - Guadamacir يا Guadamacil ( كه با املاهاى مختلف نوشته شده است ) نامى است كه به اسپانيايى بر نطعهاى قرطبى اطلاق ميكنند . اين سفره‌هاى چرمين از مراكش آمده است و اصلا آنها را قدمسى ( Ghadamsi ) مىخوانند . چون نخست آنها را در قدمس ( Ghadames ) مىساختند . ازين چرم در حماسهء « سيد » ( Cid ) قرن دوازدهم ميلادى ذكرى شده است . رجوع كنيد به مجموعهء لغات اسپانيايى كه از غربى گرفته شده است ( Glossarie des mots Espagnoles derives de I'Arabe ) تأليف دوزى و انگلمان ( Dozy , Engleman ) تحت لغت ( Guadamaci . سفره واژه‌اى است فارسى بمعنى